En outre, en Europe, tout comme en Amérique du Nord, un usager d'opiacés problématique sur quatre ou cinq reçoit un traitement. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتلق العلاج سوى ربع أو خمس متعاطي المواد الأفيونية الإشكاليين في أوروبا وأمريكا الشمالية. |
Demande et offre d'opiacés utilisés pour répondre aux besoins médicaux et scientifiques | UN | طلب وعرض المواد الأفيونية التي تُستعمل في تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية |
Demande et offre d'opiacés utilisés pour répondre aux besoins médicaux et scientifiques | UN | طلب وعرض المواد الأفيونية التي تُستعمل في تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية |
Sous-régions à forte prévalence d'usage d'opioïdes et d'opiacés, 2012 | UN | المناطق الفرعية المتَّسمة بارتفاع نسبة انتشار تعاطي شبائه الأفيون والمواد الأفيونية، 2012 |
Au Myanmar, la plupart des 86 000 toxicomanes prennent des opiacés. | UN | ومعظم المدمنين على العقاقير في ميانمـار، الذين يتجـاوز عددهـم 000 86 شخص، يتعاطون الأفيونيات. |
Demande et offre d'opiacés utilisés pour répondre aux besoins médicaux et scientifiques | UN | طلب وعرض المواد الأفيونية التي تُستعمل في تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية |
L'abus d'autres opiacés et de médicaments psychotropes reste préoccupant dans beaucoup de régions du pays. | UN | ولا يزال إدمان المواد الأفيونية ومخدرات العلاج النفسي يثير القلق في مناطق كثيرة من البلد. |
Demande et offre d'opiacés utilisés pour répondre aux besoins médicaux et scientifiques | UN | طلب وعرض المواد الأفيونية التي تُستعمل في تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية |
Le marché de consommation nord-américain était principalement approvisionné par des opiacés provenant d'Amérique du Sud et du Mexique. | UN | وتحصل سوق الاستهلاك في أمريكا الشمالية على معظم إمداداتها من المواد الأفيونية من أمريكا الجنوبية والمكسيك. |
Suite à donner à la troisième Conférence ministérielle des partenaires du Pacte de Paris sur la lutte contre le trafic illicite d'opiacés en provenance d'Afghanistan | UN | متابعة المؤتمر الوزاري الثالث للشركاء في ميثاق باريس لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد الأفيونية الأفغانية المصدر |
II. Détecter et bloquer les flux financiers liés au trafic illicite d'opiacés | UN | ثانياً- كشف التدفقات المالية المتصلة بالاتجار غير المشروع بالمواد الأفيونية ووقفها |
Toutefois, en ce qui concerne les méfaits associés à la consommation de drogues, les opiacés viennent en premier. | UN | بيد أنَّ المواد الأفيونية تحتل الصدارة من حيث الضرر المرتبط بتعاطيها. |
Aux États-Unis, la demande illicite d'opiacés est satisfaite principalement par de l'héroïne qui provient d'Amérique du Sud et du Mexique. | UN | وفي الولايات المتحدة، يلبى الطلب غير المشروع على المواد الأفيونية بالدرجة الأولى بواسطة الهيروين الآتي من بلدان أمريكا الجنوبية ومن المكسيك. |
Les amphétamines se classent au deuxième rang des drogues les plus fréquemment consommées, suivies par la cocaïne et les opiacés. | UN | وتأتي المواد في مجموعة الأمفيتامين في المرتبة الثانية من حيث المخدرات الأكثر تعاطيا، يليها الكوكايين والمواد الأفيونية. |
le Gouvernement a d'ores et déjà accepté le principe de l'introduction de la méthadone comme produit de substitution pour les consommateurs de produits opiacés. | UN | وافقت الحكومة بالفعل على مبدأ استخدام الميثادون كعلاج بديل لإدمان المواد الأفيونية. |
Rappelant l'importance de l'utilisation médicale des opiacés dans les méthodes de traitement de la douleur préconisées par l'Organisation mondiale de la santé, | UN | وإذ يكرر تأكيد أهمية الاستعمال الطبي للمواد الأفيونية في العلاج المخفف للألم، حسبما تدعو إليه منظمة الصحة العالمية، |
Les deux corps étaient positifs à une grande quantité d'opiacés. | Open Subtitles | و الإثنين اتفقا فيوجود كميات كبيرة من الأفيون |
Toutefois, un pourcentage important des membres de ce groupe sont inscrits dans des programmes à long terme de substitution aux opiacés. | UN | بيد أنَّ نسبة كبيرة من هذه الفئة ملتحقة ببرامج إبدالية طويلة الأمد لشبائه الأفيون. |
L'augmentation de l'abus dans ce pays s'explique par le trafic d'opiacés en provenance du Myanmar. | UN | وتعاني الصين من عبور الأفيونيات من ميانمار، الذي يعزى اليه ازدياد التعاطي. |
En outre, la plupart des pays africains, en particulier en Afrique de l'Ouest, se heurtaient au problème de la vente illicite de médicaments, dont beaucoup étaient à base d'opiacés. | UN | واضافة إلى ذلك، بدأت معظم البلدان الأفريقية، ولا سيما في غربي افريقيا، تواجه مشكلة بيع الأدوية بشكل غير مشروع، والعديد منها يحتوي على مواد أفيونية في تركيبته الأساسية. |
Mais on ne peut pas prescrire des opiacés aux nouveaux patients. | Open Subtitles | لسوء الحظ، سياستنا تمنع وصف المواد المخدرة للمرضى الجدد |
18 kg d'opiacés concentrés peuvent être coupés en 136 kg de came urbaine. | Open Subtitles | 40 رطلاً من مخدر مكثف يمكن أن يكون مقسماً ومعالج في 300 رطلاً من حصان المشاة |
Soulignant que la réalisation d'un équilibre entre l'offre licite mondiale d'opiacés et la demande légitime de ces substances à des fins médicales et scientifiques est un élément essentiel de la stratégie et des politiques internationales de lutte contre l'abus de drogues, | UN | وإذ يشدد على أن ضرورة إقامة توازن بين العرض العالمي المشروع للمواد اﻷفيونية والطلب المشروع على المواد اﻷفيونية لﻷغراض الطبية والعلمية أمر جوهري للاستراتيجية والسياسات الدولية لمكافحة تعاطي المخدرات، |
Les opiacés leur donnent un coup de pied et les mettent à genoux, | Open Subtitles | والمادة الافيونية عند اعلى فاعلية لها تسبب لهم رعشة في ركبهم |
La situation de l'Inde est particulièrement délicate; elle est située entre les deux plus grands centres de production d'héroïne et d'autres opiacés. | UN | فموقع الهند حساس جدا إذ تقع بين أكبر مركزين ﻹنتاج الهيروين وغيره من مستحضرات اﻷفيون. |
3. Engage les pays consommateurs à évaluer et à communiquer à l'Organe international de contrôle des stupéfiants leurs besoins réels en opiacés pour que l'offre puisse être facilement assurée; | UN | ٣ - يحث البلدان المستهلكة على إجراء تقدير واقعي لاحتياجاتها من المواد اﻷفيونية وإشعار الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بذلك، ضمانا لسهولة توريدها؛ |
Les pays voisins de l'Afghanistan sont restés durement touchés par le trafic des opiacés. | UN | وظلَّت البلدان المجاورة لأفغانستان تتعرض بشدة للاتجار بالأفيونيات. |
Dans d'autres pays, la désintoxication en cas d'abus d'opiacés peut passer par la prescription d'une dose d'opiacé de substitution progressivement réduite - comme la méthadone - pendant un certain nombre de jours ou de semaines. | UN | وفي البلدان الأخرى قد يتطلب التطهير المتعلق بمشاكل المواد الشبيهة بالأفيون اعطاء جرعات علاجية خافضة من مادة بديلة شبيهة بالأفيون، مثل الميثادون، على مدى عدة أيام أو أسابيع. |
Dans le passé, les opiacés étaient exportés clandestinement des régions de production sous forme d'opium et de morphine pour être transformés en héroïne dans d'autres pays. | UN | ففي الماضي كانت الأفيونيات تهرّب من مناطق الانتاج في شكل أفيون ومورفين، وتنقل إلى بلدان أخرى لمواصلة تحويلها إلى هيروين. |
L'usage des amphétamines dépasse à présent celui des opiacés et de la cocaïne considérés ensemble. | UN | وذكر أن عدد مستعملي سلائف الأمفيتامين يفوق الآن عدد مستعملي الأفيونات والكوكايين معا. |