Orientation des propositions d'enseignement de l'alphabétisation initiale vers les élèves handicapés dans les établissements d'enseignement tant ordinaire que spécialisé. | UN | توجيه برامج محو الأمية في مرحلة ما قبل المدرسة لفائدة الطلبة ذوي الإعاقة في كل من المدارس العادية والمدارس الخاصة؛ |
Décisions adoptées par le Conseil d'administration à sa première session ordinaire de 2011 | UN | مجموعة المقررات التي اتخذها المجلس التنفيذي في دورته العادية الأولى لعام 2010 |
Les 8 % restants ont été financés au moyen du budget-programme ordinaire de l'ONU. | UN | وكانت نسبة 8 في المائة الباقية ممولة من الميزانية البرنامجية العادية للأمم المتحدة. |
Approbation par le Conseil d'administration à sa première session ordinaire en 2011 | UN | الحصول على موافقة المجلس التنفيذي في الدورة العادية الأولى لعام 2011 |
Il respecte le principe d'insertion éducative et s'occupe de tous les problèmes particuliers que ne peut aborder l'enseignement ordinaire. | UN | وهو يستند إلى مبدأ شمولية التعليم ويخدم مصلحة الأشخاص ذوي المشاكل الخاصة التي لا يمكن معالجتها ضمن نظام التعليم العادي. |
Subvention de l'Organisation des Nations Unies (budget ordinaire) | UN | الإعانة المالية المقدمة من الميزانية العادية للأمم المتحدة |
Ces 12 postes sont financés au moyen du budget ordinaire du Département de la sûreté et de la sécurité. | UN | ويتم تمويل هذه الوظائف البالغ عددها 12 وظيفة من الميزانية العادية لإدارة شؤون السلامة والأمن. |
Seuls 66,9 millions de dollars pouvaient servir aux activités à financer au moyen du budget ordinaire. | UN | ولا يتوافر لأنشطة الوكالة الممولة من الميزانية العادية سوى مبلغ 66.9 مليون دولار. |
Aide alimentaire de la Belgique pour 2010 : aide alimentaire ordinaire aux réfugiés palestiniens à Gaza et en Cisjordanie | UN | المعونة الغذائية البلجيكية لعام 2010: المعونة الغذائية العادية للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية |
Les crédits alloués au titre du budget ordinaire sont présentés dans les états I et II. | UN | وترد تفاصيل مخصصات الميزانية العادية ونفقاتها في البيانين الأول والثاني وفي الملاحظة 16. |
Le personnel financé au titre du budget ordinaire représentait 63 nationalités. | UN | وكان الموظفون المموّلون من الميزانية العادية يمثّلون 63 جنسية. |
Les activités prioritaires inscrites au budget ordinaire ne doivent en aucun cas être mises en péril. | UN | ويجب ألا تتعرض الأنشطة ذات الأولوية الممولة من الميزانية العادية للخطر بهذه الطريقة. |
Cette croissance disproportionnée a donné la fausse impression que le budget ordinaire de l'Organisation a échappé à tout contrôle. | UN | وهذا النمو غير المتناسب قد أعطى انطباعا خاطئا بأن الميزانية العادية للمنظمة قد خرجت عن نطاق السيطرة. |
Or, des ressources stables inscrites au budget ordinaire sont impératives pour que le Service puisse répondre aux attentes des États Membres. | UN | لذا فمن الضروري توافر موارد مستقرّة من الميزانية العادية لتمكين الفرع من أن يستجيب لتطلعات الدول الأعضاء. |
Les gouvernements africains maintiennent le paiement de leur contribution au budget ordinaire de l'IDEP; | UN | `2 ' أن تستمر الحكومات الأفريقية في تسديد اشتراكاتها المقررة للميزانية العادية للمعهد؛ |
Elle donnerait accès au budget ordinaire de l'ONU. | UN | الحصول على موارد من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Subvention de l'Organisation des Nations Unies (budget ordinaire) | UN | إعانة مالية مقدمة من الميزانية العادية للأمم المتحدة |
Le Conseil d'administration se réunit normalement tous les deux ans en session ordinaire. | UN | يعقد مجلس الإدارة في الأحوال العادية دورة واحدة عادية في كل سنتين. |
Ensuite, les loyers seront payés au titre du budget ordinaire jusqu'à expiration du bail. | UN | وبعد ذلك التاريخ تغطى تكاليف الإيجار من الميزانية العادية حتى انتهاء مدة العقد |
En 2010 et 2011, la justice pénale militaire a renvoyé 346 affaires à la justice ordinaire. | UN | وفي عامي 2010 و2011، أحال القضاء الجنائي العسكري 346 قضية إلى القضاء العادي. |
Dans les zones rurales où elles sont nombreuses, les femmes n'ont d'ordinaire accès ni à la terre ni au crédit. | UN | وفي المناطق الريفية التي تعيش فيها نساء عديدات، فإنهن لا يتمتعن عادة بالحق في اﻷرض ولا يصلن إلى الائتمان. |
Ramil Safarov n'est donc pas un citoyen ordinaire qui s'en est pris à un amical camarade de formation. | UN | وبناء عليه، فإن راميل سافاروف لم يكن مجرد رجل عادي قتل فردا مسالما من المشاركين في الدورة التدريبية. |
Les éléments essentiels concernant les opérations des Nations Unies et la force de réaction sont incorporés dans la formation militaire ordinaire au niveau national. | UN | أما العناصر اﻷساسية للتدريب المتعلق باﻷمم المتحدة وتدريب قوات الرد فإنها تندرج في إطار التدريب العسكري الوطني المعتاد. |
Vous ne vous occupez pas de ce genre de cas d'ordinaire. | Open Subtitles | أنتي في العادة لا تتعاملين حتى مع حالات كهذه. |
Il est tout à fait clair que la construction de réacteurs à eau ordinaire ne se fera pas dans les délais prévus. | UN | ومن الواضح كل الوضوح أن إنشاء مفاعلات الماء الخفيف لم يستكمل في حدود الوقت المقرر. |
Suivant la procédure ordinaire, les projets d'amendement ont été transmis à la vingt-deuxième Réunion des Parties, pour examen. | UN | ووفقاً للإجراءات المعتادة رُفعت التعديلات المقترحة إلى الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف للنظر فيها. |
Dès que quelque chose sort de l'ordinaire, c'est que je vais avoir mes règles! | Open Subtitles | أي شيء خارج المألوف يحدث لي تظن أنني في عادتي الشهرية |
On procède à l'extension à tous les gouvernorats des programmes d'intégration des enfants handicapés dans l'éducation ordinaire. | UN | التوسع في برنامج دمج الأطفال المعوقين في التعليم النظامي ليشمل جميع المحافظات؛ |
Ce n'est pas ordinaire, mais... qui cherche quelque chose d'ordinaire ? | Open Subtitles | أعلم أنه ليس عادياً ..ولكن من يحب العاديين؟ |
Les satellites sont donc particulièrement avantageux pour une surveillance ordinaire et peu onéreuse de zones très étendues. | UN | ولذا فإن السواتل لها ميزة كبيرة في الرصد البيئي المنتظم والمنخفض التكاليف للمناطق الشاسعة. |
Les mesures d'action positive et efficace en faveur de l'emploi des personnes handicapées sur le marché ordinaire du travail. | UN | الإجراءات الإيجابية والفعالة لاستخدام الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل الاعتيادية |
De plus, la Convention est le cadre juridique fondamental du processus ordinaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الإطار القانوني الأساسي للعملية المنتظمة هو الاتفاقية. |