ويكيبيديا

    "organes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هيئات
        
    • أجهزة
        
    • الهيئات
        
    • الأجهزة
        
    • وسائط
        
    • اللجان
        
    • لهيئات
        
    • منافذ
        
    • لأجهزة
        
    • هيئتي
        
    • بهيئات
        
    • المنافذ
        
    • أجهزتها
        
    • منفذا
        
    • هيئاتها
        
    Documents examinés par le Conseil économique et social concernant les rapports des organes de coordination UN الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتصل بتقارير هيئات التنسيق
    De nombreux États ont élaboré des plans d'action nationaux et ont créé des organes de coordination nationaux qui aident à appliquer les plans, politiques et programmes. UN وقد وضع كثير من الدول خطط عمل وطنية مع إنشاء هيئات تنسيق وطنية للمساعدة على تنفيذ الخطط والسياسات أو البرامج ذات الصلة.
    Documents examinés par le Conseil économique et social concernant les rapports des organes de coordination UN الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتصل بتقارير هيئات التنسيق
    En attendant, Haïti a été invité à participer aux travaux des organes de la Communauté. UN وفي أثناء ذلك، دعيت هايتي إلى المشاركة في مداولات أجهزة الجماعة وهيئاتها.
    Cela étant, l’avis des organes de contrôle ne peut s’imposer aux parties, les États étant seuls habilités à se prononcer sur la licéité des réserves. UN ولا يمكن والحال هذه فرض رأي أجهزة الرصد على اﻷطراف، إذ أن الدول وحدها هي المخولة بالبت في مشروعية التحفظات.
    Cette cohérence est nécessaire dans les procédures de communications individuelles de tous les organes de traités. UN وهذا الاتساق مطلوب بموجب إجراءات الشكاوى الفردية الخاصة بجميع الهيئات المنشأ بموجب معاهدات.
    :: Produit 1: organes de gouvernance efficaces créés et rendus opérationnels aux niveaux mondial et régional; UN :: الناتج 1: هيئات إدارة فعالة وقادرة على العمل على الصعيدين العالمي والإقليمي
    Le Comité donne aussi à l'Assemblée des avis sur les dispositions à prendre pour faciliter la coopération entre organes de contrôle. UN وتقدم اللجنة أيضا المشورة إلى الجمعية العامة بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها لتيسير التعاون فيما بين هيئات الرقابة.
    I État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organes de contrôle UN موجز إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات الرقابة
    État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par les organes de contrôle UN موجز إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة عن هيئات الرقابة
    À la trente-sixième session des organes subsidiaires, 23 occasions leur ont été offertes dans le cadre de 5 organes de négociation. UN وخلال الدورة السادسة والثلاثين لكل من الهيئتين الفرعيتين، أتيحت 23 فرصة تدخل تخللت أعمال خمس هيئات تفاوضية.
    Il recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général d'appliquer promptement les recommandations formulées par les organes de contrôle. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينفذ التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة على وجه السرعة.
    Les organes de contrôle devraient veiller à ce que le transfert de portefeuilles ne lèse pas les intérêts des titulaires de polices. UN وعلى هيئات اﻹشراف التأكد من أن ليس في تحويل حوافظ اﻷوراق المالية ما يضر بمصالح حملة وثائق التأمين.
    C’est en effet aux États parties eux-mêmes qu’il revient de déterminer et de circonscrire les compétences des organes de surveillance desdits traités. UN وفي الواقع، إن الدول اﻷطراف نفسها هي التي يعود إليها أمر تقرير وتحديد اختصاصات أجهزة رصد المعاهدات المذكورة.
    Recommandation 9 Commentaires des gouvernements et informations demandées par les organes de l'Organisation UN التوصية 9: التعليقات الواردة من الحكومات والمعلومات التي طلبتها أجهزة الأمم المتحدة
    Au plus haut niveau, nous devons considérer le rôle de nos principaux organes de gouvernance et la relation entre eux. UN على المستوى الأعلى، من الضروري أن ننظر في دور أجهزة حكمنا الرئيسية، وفي العلاقة فيما بينها.
    Représentants des organes de l'Organisation des Nations Unies intéressés UN المادة 63 ممثلو أجهزة الأمم المتحدة المهتمة بالأمر 22
    La plupart des recommandations des organes de traités ont été prises en compte par cette réforme. UN وروعيت عند إجراء هذه التعديلات معظم التوصيات التي قدمتها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Comme indiqué précédemment, la Fédération collabore à la fois avec les organes de la Charte et les organes conventionnels des Nations Unies. UN وعلى ما ورد آنفاً، فإنه يتعاون مع الهيئات القائمة على ميثاق الأمم المتحدة والهيئات القائمة على المعاهدات والهيئات.
    Ordre donné à tous les organes de la force publique de coordonner étroitement leur action avec les organisations des médias; UN إصدار أمر إلى جميع الأجهزة المسؤولة عن إنفاذ القانون بأن تنسق بصورة وثيقة مع المؤسسات الإعلامية؛
    Parmi les activités menées figure la diffusion par divers organes de communication sociale de messages en faveur des valeurs familiales. UN ومن بين الأنشطة التي تم الاضطلاع بها بث الدعاية للقيم الأسرية من خلال وسائط الإعلام المختلفة.
    2.2 Faits et statistiques concernant le système des organes de traités UN حقائق وأرقام بشأن نظام اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان 20
    Il a également aidé les organes de contrôle judiciaires à simplifier les inspections judiciaires et à améliorer leurs résultats. UN وقدم المكتب الدعم أيضا لهيئات الرقابة القضائية للمساعدة في ترشيد أثر عمليات التفتيش القضائي وتعزيزه.
    Les principaux organes de presse et des journalistes indépendants ont fait l'objet d'agressions. UN وهوجمت منافذ وسائط الإعلام الرئيسية وفرادى الصحفيين.
    Pour parvenir à une véritable réforme du Conseil, nous devons tous nous efforcer de nous libérer du carcan imposé par les membres permanents, ce qui entraînera inévitablement une réforme globale de tous les organes de l'ONU. UN لذا، يجب أن نعمل جميعاً للخروج من القوالب التي وضعتها الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن، لكي نصل إلى إصلاح حقيقي للمجلس، الذي سيتبعه بالضرورة إصلاح شامل لأجهزة الأمم المتحدة.
    Le secrétariat établit un rapport sur les contributions à chaque session des organes de la Convention. UN تعد الأمانة تقريراً عن حالة الاشتراكات في كل دورة من دورات هيئتي الاتفاقية.
    Les États devraient autoriser les enfants à communiquer librement et confidentiellement avec les organes de surveillance. UN وينبغي للدول أن تسمح لﻷطفال بالاتصال بهيئات المراقبة في جو من الحرية والسرية.
    De nombreux organes de presse nationaux et régionaux ont rendu compte de la réunion. UN وغطى الاجتماع العديد من المنافذ الإعلامية الوطنية والإقليمية.
    Par conséquent, le Soudan réaffirme qu'il est prêt à coopérer pleinement, dans tous les domaines, avec les organes de l'ONU. UN ومن هذا المنطلق يجدد السودان استعداده للتنسيق التام مع كل أجهزتها وفي جميع المجالات.
    Par exemple, les centres d'information ont fait en sorte que l'article du Secrétaire général intitulé < < Haïti n'est pas seul > > soit publié par 80 organes de presse dans 56 pays. UN ومن ذلك مثلا، أن مراكز الإعلام قد نشرت مقالة الأمين العام ' ' هايتي ليست وحدها`` في نحو 80 منفذا في 56 بلدا.
    Les organes de coordination de la lutte antiterroriste ont des lignes hiérarchiques, une structure et des pouvoirs qui varient fortement d'un État de la région à l'autre. UN وتختلف دول هذه المنطقة اختلافا كبيرا في طريقة تنظيم هيئاتها لتنسيق مكافحة الإرهاب من حيث الإبلاغ والصلاحيات والهيكل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد