ويكيبيديا

    "organes du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهيئات التابعة
        
    • الهيئات في
        
    • الأجهزة التابعة
        
    • آلية مجلس
        
    • والهيئات التابعة
        
    • هيئة من هيئات
        
    • آليات مجلس
        
    • أفرع
        
    • أجهزة الجبهة
        
    • هيئات تابعة
        
    • أجهزة الآلية
        
    • أجهزة لجنة
        
    • جهاز لجنة
        
    • هيئات المحكمة
        
    Contrôle, surveillance et vérification des recettes, dépenses, biens et fonds des organes du pouvoir exécutif national. UN ممارسة الإشراف والرقابة على إيرادات الهيئات التابعة للسلطة التنفيذية الوطنية وعلى نفقاتها وموجوداتها وأموالها.
    La mise en oeuvre des recommandations du Groupe d'experts par les organes du Tribunal pour le Rwanda a sensiblement progressé. UN وأحرزت الهيئات التابعة لمحكمة رواندا تقدما ملحوظا في تنفيذ التوصيات التي تقدم بها فريق الخبراء.
    Ceci était également souligné par les organes du Conseil de l'Europe. UN وهو ما شددت عليه أيضاً الهيئات في مجلس أوروبا.
    Examen de la composition des organes du Protocole en 2006 UN 12- النظر في الأجهزة التابعة للبروتوكول للعام 2006
    Parmi les grands faits nouveaux intervenus en 2008, on citera le resserrement des liens de coopération entre le Corps commun et les organes du CCS. UN 92 - وشهد عام 2008 تطورا جديدا رئيسيا تمثل في زيادة تعاون الوحدة مع آلية مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    Nous comptons sur la poursuite d'une relation de travail féconde avec les organisations et organes du système des Nations Unies. UN ونحن نتطلع إلى استمرار علاقات العمل المنتجة مع المؤسسات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Le tableau récapitulatif devra être assorti de tableaux distincts pour les trois organes du Tribunal, indiquant les dépenses par objet de dépense. UN كما يتعين أن يكون الجدول الموجز مصحوبا بجدول لكل هيئة من هيئات المحكمة الثلاث، يشتمل على تفصيل للنفقات حسب أوجه الإنفاق.
    Le CCI a été invité, aux fins de l'élaboration de ses rapports, à se concerter avec les organes du Conseil. UN فقد دُعيت وحدة التفتيش المشتركة، أثناء إعداد تقاريرها، إلى أن تتفاعل مع آليات مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    C'est pourquoi la cohérence de la relation entre les organes du système des Nations Unies et les organisations régionales pourrait être améliorée. UN وعليه، يمكن تحسين الترابط في العلاقات القائمة بين الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Le rapport du Secrétaire général décrit les mandats des différents organes du système en matière de changements climatiques et détermine les diverses actions que chacun pourrait entreprendre dans ce domaine. UN ويصف تقرير الأمين العام الولايات ويوكل إجراءات ممكنة إلى مختلف الهيئات التابعة للمنظومة فيما يتصل بتغير المناخ.
    Or, pour chaque exercice biennal, l'Organisation reçoit des centaines de mandats qui émanent non seulement de l'Assemblée générale mais également du Conseil éco-nomique et social et des organes du Conseil de sécuri-té. UN فالمنظمة تتلقى كل فترة سنتين مئات من الولايات المنبثقة لا عن الجمعية العامة فحسب بل وعن المجلس الاقتصادي والاجتماعي وعن الهيئات التابعة لمجلس الأمن.
    Il ne faut pas oublier les obstacles insurmontables auxquels se heurtent les efforts de ces populations pour être pleinement représentées dans les organes du système des Nations Unies autres que le Groupe de travail. UN وينبغي أن لا تغفل العقبات الكأداء التي تواجه جهود هذه الشعوب لكي تمثل نفسها تمثيلاً كاملاً في الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة خلاف الفريق العامل.
    Il y a actuellement une profusion de projets excellents émanant, entre autres, d'organes du PNUE, auxquels trop peu d'attention a été accordée, sans parler des travaux en cours de la Commission du développement durable de l'ONU et d'autres organes. UN ويزخر هذا الميدان بالمقترحات الممتازة التي قدمتها الهيئات التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وغيرها والتي لم تحظ إلا بالقليل من الاهتمام، ناهيك عن العمل الجاري الذي تضطلع به لجنة التنمية المستدامة التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الهيئات.
    Le mode de fonctionnement et les structures de certains organes du système doivent être révisés pour une plus grande rationalisation et une représentation équitable des Etats et des régions dans les organes de décision du système des Nations Unies. UN وينبغي إعادة النظر في نمط عمل وهيكل بعض الهيئات في منظومة اﻷمم المتحدة، وينبغي أن توضع هيئات صنع القرار على الطريق الصحيح وأن تتسم بالتمثيل العادل للدول والمناطق.
    La communauté internationale tout entière et tous les organes du système des Nations Unies doivent prendre des mesures pour atteindre les objectifs en matière de non-prolifération et de désarmement nucléaires. (M. Berguño, Chili) UN وعلى المجتمع الدولي بأسره، وعلى كافة الهيئات في منظومة اﻷمم المتحدة، إتخاذ اجراءات من أجل بلوغ أهداف عدم اﻹنتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    Le contrôle de l'application des lois est exercé par les organes du pouvoir d'État, par les organes administratifs, par les organes judiciaires et par la société. UN ويشمل نظام الإشراف القانوني في الصين الإشراف الذي تقوم به الأجهزة التابعة لسلطات الدولة، والهيئات الإدارية، والأجهزة القضائية، والجماهير.
    Le " responsable unique " au niveau des pays est investi des pouvoirs nécessaires et est tenu responsable envers les organes du CCS de la bonne exécution du " Plan unique " . UN يُمنح " القائد الواحد " على المستوى القطري السلطات اللازمة ويخضع للمساءلة في آلية مجلس الرؤساء التنفيذيين توخياً للنجاح في تنفيذ " الخطة الواحدة " .
    La CDAA se félicite de la coopération pour le développement que les États Membres de l'ONU et les organisations et organes du système des Nations Unies lui ont accordée, et elle l'apprécie au plus haut point. UN إن الجماعة تثني على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمنظمات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لتعاونها الإنمائي مع الجماعة، مما تقدره الجماعة عظيم التقدير.
    Le rapport entier, également sous forme provisoire, a été présenté à chacun des organes du TPIR, à la Chambre d’appel et au Bureau des affaires juridiques. UN وقُدم كامل التقرير الذي لا يزال في شكل مشروع مؤقت أيضا إلى كل هيئة من هيئات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وإلى دائرة الاستئناف وإلى مكتب الشؤون القانونية.
    :: Les organes du CCS formulent d'un commun accord une politique type et fixent des objectifs stratégiques en matière d'activités de partage des connaissances. UN :: قيام آليات مجلس الرؤساء التنفيذيين بوضع نموذج للسياسات والأهداف الاستراتيجية المتفق عليها جماعياً للأنشطة المتعلقة بتبادل المعرفة
    loi des Quotas. Définit la participation adéquate et effective de la femme aux niveaux de décision des différentes branches et divers organes du pouvoir. UN قانون الحصص، ينظم المشاركة الوافية والفعالة للمرأة وعلى مستويات اتخاذ القرارات في مختلف أفرع وأجهزة السلطة العامة،
    b) Des organes du FPR, notamment les responsables de ses activités militaires; UN )ب( أجهزة الجبهة الوطنية الرواندية، وخاصة المسؤولون عن أنشطتها العسكرية؛
    Étant des organes du Conseil des droits de l'homme, leurs documents sont comptabilisés avec ceux du Conseil. UN وتدخل وثائق هذه الأفرقة، بوصفها هيئات تابعة لمجلس حقوق الإنسان، ضمن وثائق مجلس حقوق الإنسان.
    Un groupe de travail composé de membres des trois organes du Mécanisme a en outre été constitué pour coordonner les travaux sur la question. UN وإضافة إلى ذلك، تم تشكيل فريق عامل يتألف من أجهزة الآلية الثلاثة لتنسيق العمل في هذا الشأن.
    Les différents organes du CAC continueront de les garder constamment à l'étude. UN وستستمر قيد الاستعراض الثابت في أجهزة لجنة التنسيق اﻹدارية.
    B. Collaboration des organes du CAC à l’application intégrée et coordonnée des résultats des conférences par les organes des Nations Unies UN الجهــود التعاونيــة التي يبذلها جهاز لجنة التنسيق اﻹدارية ﻹدماج وتنسيق جهـود منظومة اﻷمم المتحدة المبذولة لتنفيذ نتائج المؤتمرات
    Le Greffe n'est pas un organe indépendant en soi et son objectif est d'assurer le service des deux autres organes du Tribunal. UN فقلم المحكمة ليس هيئة مستقلة في حد ذاته وهدفه هو خدمة الهيئتين اﻷخريين من هيئات المحكمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد