ويكيبيديا

    "ou des groupes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو جماعات
        
    • أو الجماعات
        
    • أو مجموعات
        
    • أو أفرقة
        
    • أو المجموعات
        
    • أو الأفرقة
        
    • والجماعات
        
    • والمجموعات
        
    • أو مجموعة
        
    • أو الفئات
        
    • أو فئات
        
    • أو جماعة
        
    • أو فرق
        
    • الجماعات أو
        
    • أو بجماعات
        
    Note: Les barres représentent le premier quartile, la médiane et le troisième quartile des homicides impliquant des bandes ou des groupes criminels organisés. UN ملاحظة: تمثّل الأعمدة النسبة المئوية الربعية الوسطية والأولى والثالثة لجرائم القتل التي ترتكبها العصابات أو جماعات الجريمة المنظَّمة.
    Dans la plupart des cas, les auteurs ont été identifiés comme étant des individus ou des groupes d'hommes armés, souvent en uniforme militaire. UN ومعظم مرتكبي هذه الأعمال هم أفراد أو جماعات من المسلحين يرتدون غالباً زياً عسكرياً.
    La plupart de ces agissements sont le fait de l'Armée syrienne libre ou des groupes armés kurdes syriens. UN وتتصل غالبية الحوادث بالتجنيد على أيدي الجماعات المرتبطة بالجيش السوري الحر أو الجماعات المسلحة السورية الكردية.
    La censure, qu'elle soit le fait de l'État ou des groupes de presse, déforme la réalité et sape les fondements de la démocratie. UN فالرقابة، سواءٌ مارستها الدول أو مجموعات الشركات الإعلامية، تشوِّه الواقع وتقوض الديمقراطية.
    La Conférence peut, si besoin est, créer une grande commission qui, à son tour, peut constituer des sous-comités ou des groupes de travail. UN للمؤتمر أن يُنشئ، حسب الاقتضاء لجنة رئيسية واحة، وهذه يجوز لها أن تُنشئ لجانا فرعية أو أفرقة عاملة.
    Cette loi prévoit que les services religieux ne peuvent être accomplis que par des communautés ou des groupes reconnus par le Gouvernement. UN وينص القانون على أنه لا يجوز أداء الشعائر الدينية إلا من قبل الطوائف أو المجموعات المسجلة لدى الحكومة.
    En règle générale, les séances du Bureau, des sous-commissions ou des groupes de travail sont privées. UN كقاعدة عامة، تكون جلسات المكتب أو اللجان الفرعية أو الأفرقة العاملة جلسات خاصة.
    Dans le contexte des crimes contre l'humanité, commis non seulement par des gouvernements mais par des organisations ou des groupes, cette disposition est pertinente. UN وهذا يعتبر ملائماً هنا في سياق الجرائم ضد اﻹنسانية المرتكبة لا من قبل الحكومات فحسب بل من قبل المنظمات والجماعات أيضاً.
    Il en découlait ensuite qu'il serait incompatible avec la dignité humaine de priver des individus ou des groupes d'individus de leurs droits. UN وثانياً، سيكون حرمان الأفراد أو جماعات الأفراد من حقوقهم منافياً للكرامة الإنسانية.
    En vertu de la loi de 2005 relative à la prévention du terrorisme, le Procureur général est la personne autorisée à désigner comme terroristes des individus ou des groupes d'individus. UN والنائب العام هو الشخص المأذون له قانوناً بالإعلان عن أشخاص أو جماعات على أنهم من الإرهابيين.
    Le Procureur général est la personne autorisée, selon la loi relative à la prévention du terrorisme, à désigner comme terroristes des personnes ou des groupes. UN والنائب العام هو الشخص الذي يخول إليه قانون منع الإرهاب الإعلان بأن أشخاصا أو جماعات هي إرهابية.
    Traitement des enfants enrôlés dans l'armée ou dans les forces armées ou des groupes armés UN معاملة الأطفال المرتبطين بالقوات أو الجماعات المسلحة
    Ces interprétations permettent de mieux protéger tous les enfants associés à des forces armées ou des groupes armés. UN وتتيح هذه التفسيرات المجال لزيادة توفير الحماية لجميع الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة.
    Au total, 1 073 enfants ont été enregistrés comme ayant été libérés des forces ou des groupes armés, et 122 ont été retirés des FARDC. UN وسُجل ما مجموعه 073 1 من الأطفال المفرج عنهم من القوات أو الجماعات المسلحة كما فُصل 122 طفلا من القوات المسلحة.
    Allégations relatives à des actes de violence commis par des individus ou des groupes UN ادعاءات بشأن أعمال عنف ارتكبها أفراد أو مجموعات
    Réaffirmant, à cet égard, que les gouvernements ont la responsabilité de sauvegarder et de protéger les droits des personnes relevant de leur juridiction contre les crimes perpétrés par des individus ou des groupes racistes ou xénophobes, UN وإذ تؤكد من جديد، في هذا الشأن، مسؤولية الحكومات عن صون وحماية حقوق الأفراد الخاضعين لولايتها من الجرائم التي يرتكبها أفراد أو مجموعات من الأفراد العنصريين أو الكارهين للأجانب،
    70. Plus de 300 000 enfants de moins de 18 ans sont aujourd'hui enrôlés dans des forces gouvernementales ou des groupes armés dans diverses régions du monde. UN 70- يوجد اليوم أكثر من 000 300 طفل دون سن ال18 يخدمون في صفوف قوات حكومية أو مجموعات مسلحة في مختلف أنحاء العالم.
    Les questions spécialisées sont traitées par des sous-comités permanents ou des groupes de travail techniques constitués en fonction des besoins. UN أما المواضيع المتخصصة، فتنظر فيها لجان فرعية دائمة أو أفرقة عاملة تقنية مخصصة تنشأ حسب الاقتضاء.
    Les questions spécialisées sont traitées par des sous-comités permanents ou des groupes de travail techniques constitués en fonction des besoins. UN أما المواضيع المتخصصة، فتنظر فيها لجان فرعية دائمة أو أفرقة عاملة تقنية مخصصة تنشأ حسب الاقتضاء.
    Dans certains cas, des femmes seraient la cible de persécutions parce que proches d'hommes eux-mêmes persécutés, pour une quelconque raison, par les forces de sécurité ou des groupes collaborant avec eux. UN وقيل أيضا إن النساء استهدفن في بعض الحالات لصلتهن برجال تلاحقهم لسبب أو ﻵخر قوات اﻷمن أو المجموعات المتعاونة معها.
    En règle générale, les séances du Bureau, des sous-commissions ou des groupes de travail sont privées. UN كقاعدة عامة، تُعقد جلسات المكتب أو اللجان الفرعية أو الأفرقة العاملة كجلسات خاصة.
    :: Possibilité de rencontrer les enfants démobilisés par des forces ou des groupes armés afin d'assurer un suivi efficace de leur réintégration; UN :: إتاحة إمكانية الوصول إلى الأطفال المفرج عنهم من القوات والجماعات المسلحة لكي تتسنى متابعة إعادة إدماجهم بشكل فعال.
    Les transferts d'armes vers des terroristes ou des groupes terroristes constituent une grave menace pour la sécurité, la paix et la stabilité. UN إن انتقال الأسلحة إلى الإرهابيين والمجموعات الإرهابية يمثل تهديدا خطيرا للأمن والسلم والاستقرار.
    Est également imposable le revenu des sociétés anonymes, des entreprises de construction ou des groupes de personnes. UN وتفرض الضرائب أيضا على الدخل الخاضع للضرائب الذي تدفعه أي شركة مسجلة أو جمعية بناء أو مجموعة من الأشخاص.
    Certains programmes œuvrent à la réhabilitation des victimes ou des groupes particulièrement vulnérables, ce qui est un autre aspect de l'inclusion sociale. UN وتسعى بعض البرامج إلى تمكين الضحايا أو الفئات الضعيفة بصفة خاصة، مما يعد شكلا آخر من أشكال الاندماج الاجتماعي.
    Ces lacunes peuvent inclure des questions de développement ou des groupes cibles qui ne sont pas couverts par les interventions actuelles. UN وهذه الثغرة يمكن أن تشمل إمّا قضايا إنمائية أو فئات مستهدَفة لم يُتَح تغطيتها بواسطة التدخلات الراهنة.
    Lorsque les femmes sont embrigadées dans des organisations totalitaristes et autoritaires ou des groupes extrémistes violents, cela peut avoir des conséquences néfastes et dévastatrices. UN عندما تقع الإناث في شرك منظمة استبدادية شمولية أو جماعة متعسفة متطرفة فإن الآثار يمكن أن تكون عميقة جدا وبالغة الأثر.
    Pays où un programme de travail a été arrêté et où il a été constitué un Comité mixte de rédaction et/ou des groupes de travail thématiques : UN بلدان لديها برنامج عمل متفق عليه، ولجنة صياغة مشتركة منشأة و/أو فرق عاملة مواضيعية:
    Dans la version révisée du Code pénal, le fait de provoquer ou d'excuser des actes racistes ou autres actes discriminatoires contre des individus ou des groupes, quels que soient les moyens employés y compris l'impression et la publication de documents, était expressément dénoncé comme constituant un acte délictueux. UN وسينص القانون المنقح صراحة على تجريم التحريض على التمييز العنصري وغيره من أشكال التمييز ضد اﻷفراد أو الجماعات أو التغاضي عنها بأية وسيلة، بما في ذلك طباعة ونشر مواد لهذا الغرض.
    Ce qui est fondamental c'est que, dans un certain nombre de pays, l'augmentation des taux d'homicides peut être imputée à une proportion plus grande d'homicides mettant en cause des bandes ou des groupes criminels organisés. UN ومما يتسم بأهمية حاسمة أن ذلك يمكن أن يعزى، في عدد من البلدان التي شهدت زيادة في معدل القتل الإجمالي، إلى تزايد نسبة القتل المرتبط بالعصابات أو بجماعات الجريمة المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد