Réunions des Nations Unies auxquelles devraient assister la Présidente ou des membres du Comité en 2000 | UN | اجتماعات الأمم المتحدة التي ستحضرها الرئيسة أو أعضاء في اللجنة في عام 2000 |
Réunions des Nations Unies auxquelles devraient assister la Présidente ou des membres du Comité en 2000 | UN | اجتماعات الأمم المتحدة التي ستحضرها الرئيسة أو أعضاء في اللجنة في عام 2000 |
Ils ne peuvent participer à l'élection du Président ou des membres du Sénat ou de la Chambre des Représentants. | UN | ولم يكن في استطاعتهم التصويت لانتخاب الرئيس أو أعضاء مجلس الشيوخ أو مجلس النواب. |
Beaucoup évoquent éloquemment le traitement inhumain et dégradant dont eux—mêmes ou des membres de leurs familles ont été victimes. | UN | ويصف الكثيرون بوضوح شديد المعاملة اللاإنسانية، أو المهينة، التي تعرضوا لها هم أو أفراد أسرهم. |
Liquidation des comptes des membres qui se retirent ou sont exclus ou des membres qui ne sont pas en mesure d'accepter un amendement | UN | تسوية الحسابات مع الأعضاء المنسحبين أو المستبعدين أو الأعضاء الذين لا يستطيعون قبول تعديل ما |
Intégrité, fiabilité, honnêteté et perspicacité sont recherchées dans le choix des chefs communautaires ou des membres du conseil, outre leur savoir, leur sagesse et leur sens de la justice. | UN | وتتمثل الصفات المطلوبة لدى اختيار زعماء المجتمع أو أعضاء المجلس في النزاهة الشخصية والموثوقية والأمانة وبعد النظر، إلى جانب المعرفة والحكمة وحس العدالة. |
La participation de la population au processus s'est limitée à l'avis des députés ou des membres des assemblées représentant lesdites populations. | UN | اقتصرت مشاركة السكان في العملية على رأي النواب أو أعضاء الجمعيات الممثلة للسكان المعنيين. |
Les plaintes relatives aux sévices sexuels et aux agressions sexuelles peuvent être déposées par les élèves, leurs parents ou des membres du personnel. | UN | ويجوز أن يقدم التلاميذ أو الآباء أو أعضاء هيئة التدريس الشكاوى المتعلقة بالإيذاء الجنسي والتحرش الجنسي. |
Elle est compétente pour juger des cas de haute trahison qualifiée du Président de la République, du Premier Ministre ou des membres du Gouvernement. | UN | وهي مختصة بمحاكمة حالات الخيانة العظمى المقترنة بظروف مشددة لرئيس الجمهورية، أو رئيس الوزراء، أو أعضاء الحكومة. |
Ils visent des groupes cibles précis que les banques considèrent particulièrement à risque, tels que les jeunes pousses et les entreprises fondées par des femmes ou des membres de minorités ethniques. | UN | وهي تهدف إلى خدمة مجموعات معينة تراها المصارف تنطوي على مخاطر بوجه خاص، مثل المشاريع الناشئة والمشاريع التي يقوم بتأسيسها النساء أو أعضاء الأقليات الإثنية. |
D'après la population locale, d'anciens membres des forces de sécurité, des " attachés " , ou des membres du FRAPH, seraient impliqués. | UN | وحسب أقوال السكان المحليين، يعتقد بأن أعضاء سابقين في قوى اﻷمن أو الملحقين أو أعضاء الجبهة الثورية كانوا متورطين في الجريمة. |
Tout porte à croire que bon nombre des déserteurs sont des civils ou des membres de milices locales qui avaient été amenés dans les camps par la force. | UN | ومن المعتقد أن كثيرا منهم مدنيون أو أعضاء في الميليشيات المحلية من الذين سبق إحضارهم عنوة إلى المخيمات. |
Beaucoup évoquent éloquemment le traitement inhumain et dégradant dont eux—mêmes ou des membres de leurs familles ont été victimes. | UN | ويصف الكثيرون بوضوح شديد المعاملة اللاإنسانية، أو المهينة، التي تعرضوا لها هم أو أفراد أسرهم. |
Le Code pénal bulgare punit de la même façon la corruption des juges, des procureurs ou des membres de la police. | UN | وبيّن أن قانون العقوبات البلغاري يعاقب بنفس الطريقة فساد القضاة والمدعين العامين أو أفراد الشرطة. |
Absence d'incidents aux frontières mettant en cause des agents ou des membres des forces armées de l'une ou l'autre partie | UN | عدم تسجيل أي حوادث على الحدود تفيد تورط موظفين أو أفراد عسكريين من الطرفين |
SONT EXCLUS ou des membres QUI NE SONT PAS EN MESURE D'ACCEPTER UN AMENDEMENT | UN | أو الأعضاء الذين لا يستطيعون قبول تعديل ما |
i) Les frais de voyage ne sont pas payés si le voyage est déraisonnable, soit parce que la date du voyage est trop proche de celle d'un autre voyage autorisé du fonctionnaire ou des membres de sa famille remplissant les conditions requises, soit parce que le séjour serait trop bref pour justifier les dépenses qu'il entraînerait; | UN | `1` لا تُدفع تلك النفقات إذا كانت الرحلة التي يُطلب عنها التعويض غير معقولة، إما بسبب توقيتها مقارنة بتوقيت السفر المأذون به للموظف أو لأفراد أسرته المؤهلين، وإما بسبب قصرها مقارنة بالنفقات المتكبَّدة؛ |
Un montant de 1 840 000 dollars est également demandé pour couvrir les réclamations éventuelles en cas de décès, invalidité ou blessure des officiers de liaison ou des membres de la police civile. | UN | كما تشمل التقديرات مبلغ 700 405 4 دولار لتغطية المطالبات المحتملة فيما يتعلق بالوفاة والعجز أو الإصابة بجروح بالنسبة لضباط الاتصال العسكري أو رجال الشرطة المدنية. |
4. Après avoir examiné les conclusions du membre ou des membres qui lui ont été soumises conformément au paragraphe 2 du présent article, le Comité transmet ces conclusions à l'État (aux États) intéressé(s), avec tous commentaires ou suggestions qu'il juge appropriés compte tenu de la situation. | UN | 4- وعلى اللجنة، بعد فحص النتائج التي يتوصل إليها عضوها أو أعضاؤها وفقا للفقرة 2، أن تحيل إلى الدولة المعنية هذه النتائج مع أي تعليقات أو اقتراحات تبدو ملائمة بالنظر إلى الوضع القائم. |
Un fonctionnaire serait donc inexcusable d’intriguer auprès des représentants des gouvernements ou des membres des organes légiférants en vue de s’assurer leur concours pour obtenir une amélioration de sa situation personnelle ou de celle d’un de ses collègues ou pour empêcher ou faire rapporter une décision qui lui est défavorable. | UN | لهذا فليس للموظف أي عذر في أن يسعى لدى الممثلين الحكوميين أو لدى أعضاء الهيئات التشريعية للحصول على دعم من أجل تحسين وضعه الشخصي أو وضع موظف آخر أو للحيلولة دون صدور قرارات بشأن مركزه لغير صالحه أو ﻹلغائها. |
Toutes les victimes présumées sont des particuliers ou des membres d'organisations non gouvernementales qui communiquent, ou ont communiqué, des informations sur des cas de violations des droits de l'homme aux organes de l'ONU chargés des droits de l'homme. | UN | وكافة الضحايا المزعومين هم من اﻷفراد أو من أعضاء منظمات غير حكومية كانت أو سبق أن كانت مصدرا من مصادر المعلومات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان لهيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
d) L'éventuel engagement d'urgence de dépenses à la suite de catastrophes survenues dans des pays, d'attentats terroristes perpétrés contre des installations ou des membres du personnel des Nations Unies ou de tout autre incident grave n'impose pas une réaffectation importante des ressources. | UN | (د) عدم اللجوء إلى تحويل قدر كبير من موارد البرنامج الفرعي عن هدفها الأصلي نتيجة لاستخدام الاحتياجات التشغيلية الطارئة، من قبيل حالات الكوارث الوطنية أو الهجمات الإرهابية التي تستهدف مرافق الأمم المتحدة و/أو أفرادها أو غير ذلك من الحوادث الأمنية الخطيرة. |
Dans d'autres cas, le Président ou des membres du Comité pourront inviter ce dernier à adopter certaines conclusions. | UN | وفي الحالات اﻷخرى، يجوز لرئيس لجنة التنسيق اﻹدارية أو أعضائها اقتراح استنتاجات يمكن للجنة التنسيق اﻹدارية اعتمادها. |
L'article 342 considère qu'il y a circonstance aggravante lorsque les actes sont commis par des agents des forces de l'ordre ou des membres d'organismes de la sûreté de l'État. | UN | وتتضمن المادة 342 ظرفا مشددا هو أن يكون مرتكبو هذه الأفعال من موظفي إنفاذ القوانين أو من أفراد الأجهزة الأمنية بالدولة. |
:: Permettre aux membres la famille de sexe masculin d'offrir une jeune fille en mariage à des personnes occupant des postes de responsabilité tels que des Chefs ou des membres estimés de la communauté. | UN | :: وقيام أفراد الأُسرة من الذكور بعرض الإبنة لمَن يحتلون مناصب السلطة سواء كانوا من زعماء القنابل أو من الأعضاء المرموقين في المجتمع. |
Il n'est permis en aucun cas de détruire les passeports ou documents équivalents des travailleurs migrants ou des membres de leur famille. | UN | ولا يجوز، بأية حال من الأحوال، إعدام جواز سفر أو وثيقة معادلة لجواز سفر عامل مهاجر أو أحد أفراد أسرته. |
Elles concernent aussi désormais des étrangers ou des membres de groupes minoritaires. | UN | وفي هذه اﻷيام يمكن أن يكونوا أيضا من اﻷجانب أو غيرهم من أفراد مجموعات اﻷقليات. |
4. Le prisonnier a la possibilité de soumettre ses demandes ou ses plaintes à l'inspecteur des prisons pendant ses visites d'inspection et a l'occasion de s'entretenir avec lui ou toute autre personne chargée de l'inspection en l'absence du directeur de la prison ou des membres de son personnel; | UN | (4) تتاح للسجين إمكانية تقديم الطلبات أو الشكاوى إلى مفتش السجن أثناء قيامه بعملية التفتيش وتتاح له الفرصة ليتحدث مع المفتش أو مع أي مسؤول تفتيش آخر بدون وجود المسؤول الرئيسي عن السجن أو موظفي السجن الآخرين؛ |