ويكيبيديا

    "ou programmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو برامج
        
    • أو البرامج
        
    • أو برامجها
        
    • أو برنامج
        
    • أو البرنامج
        
    • أو خطط
        
    • أو برامجه
        
    • برامج أو
        
    • البرامج أو
        
    • قدمت تفاصيل
        
    • وبرامج البحث
        
    • والبرامج التي يديرها
        
    • بحث وبرامج
        
    • أو برنامجا
        
    • أو الخطط
        
    16. Dans votre pays, le recours à des stratégies, politiques ou programmes de prévention du crime fondés sur la connaissance est-il facilité par : UN 16 هل يجري في بلدكم تيسير استخدام استراتيجيات أو سياسات أو برامج منع الإجرام المستندة إلى المعرفة من خلال:
    L'utilité de la coopération pour réduire les prises accessoires et appliquer les outils ou programmes de suivi, de contrôle et de surveillance a été soulignée. UN وجرى التأكيد على أهمية التعاون على تقليل الصيد العرضي، وتطبيق أدوات أو برامج الرصد والمراقبة والإشراف.
    ii) Les recettes perçues au titre d'arrangements interorganisations représentent des allocations versées par des organismes qui souhaitent que le PNUE administre des projets ou programmes en leur nom; UN ' 2` تشكل الإيرادات المتلقاة بموجب ترتيبات مشتركة بين المنظمات مخصصات تمويلية تقدمها الوكالات لتمكين المنظمة من إدارة مشاريع أو برامج أخرى بالنيابة عنها؛
    Il en va de même pour toute une gamme de politiques ou programmes sectoriels. UN وينطبق ذلك أيضاً على مجموعة عريضة من السياسات أو البرامج القطاعية.
    La proportion d'États ayant fait mention de tels plans ou programmes a légèrement augmenté par rapport au quatrième cycle. UN وقد ارتفعت نسبة الدول التي أبلغت عن تلك الخطط أو البرامج ارتفاعا طفيفا مقارنة بفترة الإبلاغ الرابعة.
    La Bolivie, le Chili, le Mexique, le Paraguay et la République dominicaine ont décrit leurs plans ou programmes nationaux de prévention de la corruption. UN ووصفت بوليفيا وشيلي والجمهورية الدومينيكية والمكسيك وباراغواي خططها أو برامجها الوطنية لمكافحة الفساد.
    Le Conseil ne créera de nouveaux centres ou programmes que lorsque des ressources suffisantes seront mises à sa disposition par les gouvernements hôtes pour les activités envisagées. UN ولن ينشئ المجلس مراكز أو برامج جديدة إلا عندما توفر له الحكومات المضيفة موارد كافية لذلك الغرض.
    Une telle situation ne devrait cependant pas empêcher la création de nouveaux centres ou programmes dont le financement à long terme est assuré. UN بيد أن حدوث حالة من ذلك القبيل لا ينبغي لها أن تستبعد إنشاء مراكز أو برامج جديدة مقرونة بتأكيدات تمويل طويل الأجل.
    Mis à part les programmes sectoriels évoqués ci-dessus, les plans ou programmes d'action ayant des implications dans la lutte contre la désertification sont: UN والى جانب البرامج القطاعية المذكورة أعلاه، فإن خطط أو برامج العمل التي لها آثار في مجال مكافحة التصحر هي:
    Au siège, le Groupe de l'évaluation et des études effectue des examens et des évaluations approfondies de questions, situations ou programmes spécifiques. UN وعلى صعيد المقر تجري وحدة التقييم والدراسات استعراضات متعمقة لمسائل أو حالات أو برامج محددة.
    Les pays en développement touchés ont été invités à mettre en exergue, lors de leurs discussions régulières avec les pays développés Parties, des projets ou programmes prioritaires émanant des PAN. UN ودعيت البلدان النامية المتأثرة إلى التقدم بمشاريع أو برامج ذات أولوية من برامج العمل الوطنية في أثناء مناقشاتها العادية مع البلدان الأطراف المتقدمة النمو.
    17. Les politiques, stratégies, ou programmes de prévention du crime de votre pays favorisent-ils un processus de planification qui comprend: UN 17- هل تحفّز سياسات أو استراتيجيات أو برامج منع الجريمة في بلدكم عملية تخطيط تشتمل على:
    17. Les politiques, stratégies, ou programmes de prévention du crime de votre pays favorisent-ils un processus de planification qui comprend : UN 17 - هل تحفّز سياسات أو استراتيجيات أو برامج منع الجريمة في بلدكم عملية تخطيط تشتمل على:
    Elle a demandé ce qu'il en était des mesures ou programmes complémentaires visant à améliorer les conditions de vie des minorités. UN واستفسرت عن التدابير أو البرامج الإضافية لتهيئة ظروف أفضل للأقليات.
    Des crédits ne sont alloués que pour des projets ou programmes de développement hautement prioritaires. UN ولا تُقدم القروض إلا للمشاريع أو البرامج ذات الأولوية الإنمائية العالية.
    A. Plans ou programmes nationaux comprenant des activités de substitution, des mesures d'éradication et d'autres mesures de répression visant à réduire et à éliminer à terme les cultures illicites destinées UN الخطط أو البرامج الوطنية، بما في ذلك خطط وبرامج التنمية البديلة، وغيرها من تدابير الاستئصال والانفاذ، لتقليص زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة والقضاء عليها في نهاية المطاف
    L’évaluation a pour objet de déterminer l’intérêt, l’efficacité et l’effet des produits, projets, sous-programmes ou programmes, compte tenu des objectifs visés et des réalisations escomptées. UN تحديد أهمية، وفعالية وأثر النواتج، والمشاريع والبرامج الفرعية أو البرامج على ضوء اﻷهداف والنتائج المتوقعة.
    Rappelant le point 70 de la Déclaration de Sintra, il soulignait que les réseaux ou programmes d'information qui ne respectaient pas les principes de Dayton pouvaient être suspendus. UN وقد شدد، وهو يذكﱢر بالنقطة ٠٧ من إعلان سينترا، على أن شبكات وسائط اﻹعلام أو البرامج التي تنتهك مبادئ دايتون يمكن وقفها.
    La plupart des États Membres ayant répondu au questionnaire ont indiqué qu'ils avaient incorporé ces approches en tout ou en partie dans leurs politiques, stratégies ou programmes de prévention du crime. UN وقد أفادت غالبية الدول الأعضاء التي ردّت على الاستبيان بأنها أدرجت هذه النهوج بشكل كامل أو جزئي في سياساتها أو استراتيجياتها أو برامجها المتعلقة بمنع الجريمة.
    Peu de fonctionnaires du Secrétariat ou des organismes, fonds ou programmes des Nations Unies possèdent les compétences et l'expérience techniques voulues pour gérer une municipalité ou un ministère. UN ولا يوجد بين صفوف موظفي الأمانة العامة أو وكالات الأمم المتحدة أو صناديقها أو برامجها من لديه الخبرة والتجربة الفنية اللازمتين لإدارة بلدية أو وزارة إلا فئة قليلة.
    Le Bureau est sur le point de conclure un mémorandum d'accord avec le chef de l'administration de chacun des fonds ou programmes concernés. UN ومكتب خدمات الرقابة الداخلية في سبيل وضع مذكرة تفاهم بينه وبين رؤساء كل صندوق أو برنامج.
    En outre, un grand nombre d'évaluations décentralisées n'examinent pas comme il conviendrait si l'égalité des sexes est prise en compte dans les projets ou programmes évalués. UN وبالإضافة إلى ما سبق، فإن العديد من التقييمات اللامركزية لا تأخذ في الاعتبار بشكل كاف ما إذا كانت مسألة المساواة بين الجنسين تُعالج في المشروع أو البرنامج الخاضعين للتقييم.
    95. Le Programme d'action de Beijing souligne l'importance des stratégies ou programmes d'action au niveau national, qui sont un élément essentiel à sa mise en oeuvre. UN ٩٥ - يشدد منهاج العمل على أهمية الاستراتيجيات أو خطط العمل الوطنية بوصفها من العوامل اﻷساسية لضمان تنفيذ منهاج العمل.
    Un parti politique ne peut s'appuyer fondamentalement dans ses principes, objectifs, activité ou programmes sur une religion, une langue, une race, un sexe ou une région. UN ولا يجوز لأي حزب أن يستند أساسا في مستوى مبادئه أو أهدافه أو نشاطه أو برامجه على دين أو لغة أو عنصر أو جنس أو جهة.
    Il n'inclut aucun coût lié à des projets ou programmes financés par des bailleurs de fonds extérieurs. UN ولا تشمل التكاليف الخاصة بأية برامج أو مشروعات والتي ستمول من جهات مانحة خارجية.
    Les plus fortes contributions proviennent en partie de donateurs internationaux, même si les montants investis sont souvent équivalents voire inférieurs à ceux des organismes ou programmes nationaux. UN ويقدم المانحون الدوليون بعضاً من أهم المساهمات، على الرغم من أن البرامج أو الوكالات الوطنية تقدم في كثير من الأحيان مبالغ تقابل تلك المساهمات أو تتجاوزها.
    États parties ayant fourni des détails sur des plans ou programmes nationaux de déminage qui sont conformes aux obligations découlant de l'article 5 et au délai de 10 ans fixé dans la Convention UN الدول الأطراف التي لم تقدم تفاصيل عن الدول الأطراف التي أفادت عن جهود تبذل الدول الأطراف التي قدمت تفاصيل عن الدول الأطراف التي قدمت تفاصيل عن الدول الأطراف التي قدمت تفاصيل عن
    Une autre recommandation essentielle du rapport concernait le renforcement du Centre de l'Université dans son rôle clef de mécanisme de coordination des centres ou programmes de recherche et de formation de l'UNU. UN وتمثلت توصية رئيسية أخرى للتقرير في زيادة تعزيز مركز جامعة اﻷمم المتحدة في مهمته الرئيسية بوصفه آلية تنسيقية للبرامج اﻷكاديمية للجامعة ومراكز وبرامج البحث والتدريب.
    iv) Les recettes perçues au titre d'arrangements interorganisations sont constituées par des allocations versées par des organismes des Nations Unies pour permettre à l'Institut d'administrer leurs projets ou programmes. UN ' 4` تمثل الإيرادات الواردة في إطار الترتيبات المشتركة بين المنظمات إيرادات واردة من منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة دعما لبرامج المعهد ومخصصات لتمويل المشاريع والبرامج التي يديرها المعهد نيابة عنها.
    Le Comité a noté qu'au nombre des initiatives de l'Administration figurait la réalisation de six études de faisabilité préalables à l'établissement de six nouveaux centres ou programmes de recherche et de formation. UN 21- لاحظ المجلس أن من بين مبادرات الإدارة الجديدة إجراء ست دراسات جدوى كشرط لإنشاء ستة مراكز بحث وبرامج وتدريب أخرى.
    Les 38 instituts ou programmes recensés sont décrits succinctement dans l’enquête. UN ٢٥ - تم تعيين ٣٨ مؤسسة أو برنامجا يرد وصفها جميعا بإيجاز في الدراسة.
    Elle s'applique à toutes les actions, plans ou programmes qui visent à encourager une politique de logement d'initiative publique ou privée. UN ويسري هذا القانون على جميع الإجراءات أو الخطط أو البرامج الرامية إلى تشجيع سياسة السكن سواء أكانت بمبادرة عامة أو خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد