De telles enquêtes devraient être menées, non pas par la police ou sous son autorité, mais par un organe indépendant; | UN | وينبغي ألا يجرى هذا التحقيق من قبل الشرطة أو تحت سلطتها وإنما من قبل هيئة مستقلة؛ |
De telles enquêtes devraient être menées, non pas par la police ou sous son autorité, mais par un organe indépendant; | UN | وينبغي ألا يجرى هذا التحقيق من قبل الشرطة أو تحت سلطتها وإنما من قبل هيئة مستقلة؛ |
En particulier, ces enquêtes devraient être menées non pas par la police ou sous la responsabilité de celleci, mais par un organe indépendant. | UN | وتوصي بوجه خاص بألا تجرى هذه التحقيقات من قبل الشرطة أو تحت إشرافها بل من قِبل هيئة مستقلة. |
En particulier, ces enquêtes devraient être menées non pas par la police ou sous la responsabilité de celle-ci, mais par un organe indépendant. | UN | وتوصي بوجه خاص بألا تجرى هذه التحقيقات من قبل الشرطة أو تحت إشرافها بل من قِبل هيئة مستقلة. |
Les voyage dans le temps n'existent que dans les films, ou sous influence de certaines substances. | Open Subtitles | سفر الزمن يحدث في الأفلام فقط أو تحت تأثير مواد مقيدة محددة ؟ |
Article 4 : Tout gouvernement constitué contre la volonté de la nation ou sous la supervision d'étrangers est rejeté et condamné. | UN | المادة ٤: أي حكومة تتألف ضد ارادة اﻷمة أو تحت اشراف اﻷجانب مرفوضة ومدانة. |
L'époux de la défunte aurait déposé plainte à l'instigation ou sous la pression de ces autorités. | UN | فقد قدم زوج المتوفاة البلاغ بتحريض من هؤلاء الأشخاص أو تحت ضغط منهم. |
Les textes réglementaires peuvent être établis par ou sous l'autorité de l'Assemblée nationale. | UN | ويجوز وضع التشريعات الفرعية من قبل أو تحت سلطة الجمعية الوطنية. |
Selon des informations, les enfants seraient drogués pour pouvoir extraire sans crainte les minéraux sous terre ou sous l'eau. | UN | وأفادت التقارير بأن الأطفال يتم إعطائهم مخدرات لكي يمكنهم استخراج المعادن تحت سطح الأرض أو تحت سطح الماء دون خوف. |
Ces matières sont utilisées dans toutes les activités nucléaires pacifiques de la Roumanie sur son territoire ou sous sa juridiction ou son contrôle. | UN | هذه المواد مستخدمة في جميع الأنشطة المتعلقة بالنواة في الأغراض السلمية على أراضي رومانيا أو تحت اختصاصها أو سيطرتها. |
Ces matières sont utilisées dans toutes les activités nucléaires pacifiques de la Roumanie sur son territoire ou sous sa juridiction ou son contrôle. | UN | هذه المواد مستخدمة في جميع الأنشطة المتعلقة بالنواة في الأغراض السلمية على أراضي رومانيا أو تحت اختصاصها أو سيطرتها. |
Il incombe à l'État de faire tout son possible pour prévenir la commission de ces crimes et violations sur son territoire ou sous sa juridiction, et d'y mettre fin quand ils sont commis. | UN | وتتحمل الدولة مسؤولية بذل قصاراها لمنع ارتكاب هذه الجرائم والانتهاكات على أراضيها، أو تحت ولايتها، ووقفها عند حدوثها. |
78. Inspection des pièces en la possession ou sous le contrôle de la défense | UN | 78 - فحص المواد التي في حوزة الدفاع أو تحت إمرته |
Inspection des pièces en la possession ou sous le contrôle du Procureur | UN | فحص المواد التي في حوزة المدعي العام أو تحت إمرته |
Inspection des pièces en la possession ou sous le contrôle de la défense | UN | فحص المواد التي في حوزة الدفاع أو تحت إمرته |
Un répondant considère en outre qu'il faudrait accorder aux activités nationales la priorité sur les activités régionales ou sous—régionales. | UN | كما رأى أحد الذين ردوا أنه ينبغي التركيز على الأنشطة الوطنية أكثر من التركيز على الأنشطة الإقليمية أو دون الإقليمية. |
La société civile rejette la privatisation des services essentiels sous le couvert de partenariats entre le secteur public et le secteur privé ou sous d'autres prétextes. | UN | والمجتمع المدني يرفض خصخصة قطاع الخدمات الأساسية تحت ستار الشراكات بين القطاعين العام والخاص أو غير ذلك من الذرائع. |
Depuis 1946, plus de 2 000 essais nucléaires ont été effectués dans l'atmosphère, sous l'eau ou sous terre. | UN | ومنذ عام ٦٤٩١، أجريت أكثر من ٠٠٠ ٢ تجربة نووية في الجو وتحت سطح الماء وتحت سطح اﻷرض. |
Les terres possédées par l'État, ou sous la juridiction de l'État dans des réserves naturelles ou des zones faisant l'objet de restrictions, ou dans des régions de réserves naturelles ou zones soumises à restrictions d'autres territoires protégés, ne peuvent pas être privatisées ou aliénées. | UN | ولا يجوز خصخصة الأراضي المملوكة للدولة، أو الخاضعة لولاية الدولة في المحميات الطبيعية والمناطق المحظورة، أو في مناطق المحميات الطبيعية والمناطق المحظورة في مناطق محمية أخرى، كما لا يجوز التصرف فيها. |
L'ordonnance prévoit le gel des avoirs et des ressources économiques appartenant à ou sous contrôle des personnes, entreprises et entités citées à son annexe 3. | UN | وينص الأمر على تجميد الأصول والموارد الاقتصادية المملوكة أو الواقعة تحت سيطرة الأشخاص أو المؤسسات والكيانات الواردة أسماؤهم في المرفق 3 من هذا الأمر. |
Or, comme tout un chacun le sait, il reste encore une dizaine de pays colonisés ou sous domination coloniale. | UN | وقال إن الكل يعلم أن نحو عشرة بلدان لا تزال ترزح تحت نير الاستعمار أو تخضع للسيطرة الاستعمارية. |
b) De prendre des mesures de nature à empêcher, ou de s'abstenir de prendre des mesures susceptibles de causer, immédiatement ou sous peu un préjudice; | UN | " (ب) بأن يتخذ إجراء يمنع حدوث ضرر حالي أو وشيك أو يمتنع عن اتخاذ إجراء يحتمل أن يسبب ذلك الضرر؛ أو |
20. La notion de devoir de protection n'est pas pertinente, car c'est l'État concerné qui est responsable au premier chef de la protection des personnes résidant sur son territoire ou sous sa juridiction. | UN | 20 - ومضى يقول إن مفهوم ' ' المسؤولية عن الحماية`` لا صلة له بهذا الموضوع، حيث أن الدولة المعنية تتحمل المسؤولية الأولية عن حماية المواطنين الموجودين في أراضيها أو الخاضعين لولايتها. |
Le personnel ainsi que les véhicules, le matériel, les stations, les installations et les équipements spatiaux peuvent se déplacer ou être déplacés librement à la surface ou sous la surface de la Lune. | UN | ويجوز انتقال أو نقل العاملين، والمركبات الفضائية، والمعدات، والمرافق، والمحطات، والمنشآت بحرية فوق سطح القمر أو تحته. |
Cependant, il est permis dans certains pays de faire apparaître les donations sur un compte spécial de la section consacrée aux fonds propres, sous le titre " Excédent constitué par voie de donation " , ou sous toute autre rubrique similaire. | UN | بيد أن من المسموح به في بلدان معينة تسجيل التبرعات في حساب خاص في فرع رأس المال السهمي لحملة اﻷسهم المعنون " فائض متبرﱠع به " أو تحت عنوان مماثل آخر. |
a. Représenter le Secrétaire général et le Conseiller juridique aux réunions organisées par l’Organisation ou sous l’égide de gouvernements ou d’organismes internationaux; | UN | أ - تمثيل اﻷمين العام والمستشار القانوني في الاجتماعات والمؤتمرات التي تعقدها اﻷمم المتحدة أو التي تعقد برعاية الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الدولية اﻷخرى؛ |
- Toute personne ou entité qui agit au nom ou sous la direction du suspect ou de l'entité susmentionnés. | UN | لأي شخص أو كيان يعمل باسم أو بتوجيه المشتبه فيه أو هذا الكيان كما أشير إليه أعلاه. |
Les autorités compétentes du Gouvernement veillent à obtenir auprès des autorités compétentes du pays hôte les autorisations préalables nécessaires pour avoir accès aux victimes ou aux témoins qui ne sont pas membres du contingent national, ainsi que pour recueillir et préserver les éléments de preuve qui ne sont pas en possession ou sous le contrôle du contingent national. | UN | ويتعين على السلطات المختصة التابعة للحكومة أن تكفل الحصول من السلطات المختصة في الدولة المضيفة على إذن مسبق للوصول إلى أي ضحية أو شاهد لا يكون من أفراد الوحدة الوطنية ولجمع أو تأمين الأدلة غير المملوكة للوحدة الوطنية أو غير الخاضعة لسيطرتها. |
8. Les États devraient assumer la responsabilité internationale des activités menées par eux ou sous leur juridiction dans le domaine de la télévision directe internationale par satellite ainsi que de la conformité de ces activités avec les principes énoncés dans le présent document. | UN | 8- تتحمّل الدول المسؤولية الدولية عن ما تقوم به أو ما يضطلع به تحت ولايتها القضائية من أنشطة في ميدان الإرسال التلفزي الدولي المباشر بواسطة التوابع الاصطناعية وكذلك عن خضوع كل من هذه الأنشطة للمبادئ المنصوص عليها في هذه الوثيقة. |