Promotion d'une société intégrée, sans obstacles et fondée sur le respect des droits au bénéfice des handicapés de la région de l'Asie et du Pacifique au XXIe siècle | UN | العمل من أجل إيجاد مجتمع غير إقصائي وخال من الحواجز وقائم على إحقاق الحقوق لصالح المعوقين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في القرن الحادي والعشرين |
À cette fin, elle a participé à l'organisation de la sixième Conférence ministérielle sur l'environnement et le développement en Asie et dans le Pacifique, au Kazakhstan. | UN | ولهذا الغرض، شاركت في تنظيم المؤتمر الوزاري السادس المعني بالبيئة والتنمية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ في كازاخستان. |
Des progrès tangibles à cet égard sont indispensables si l'on veut promouvoir la coexistence Pacifique au Kosovo. | UN | وسيكون إحراز تقدم ملموس في هذا الصدد أمرا بالغ الأهمية لتعزيز التعايش السلمي في كوسوفو. |
Cet accord améliorerait les perspectives d'un règlement Pacifique au Darfour et dans l'est du Soudan. | UN | وأن من شأن اتفاق السلام أن يعزز فرص تحقيق تسوية سلمية في دارفور وشرق السودان. |
Et la réponse est : une paix durable et un règlement Pacifique au Moyen-Orient. | UN | ونحن، كوفد، نتساءل: ما الذي ينطوي عليه اﻷمر؟ واﻹجابة هي: السلام الدائم والتسوية السلمية في الشرق اﻷوسط. |
Les Gouvernements de la République argentine et du Royaume-Uni doivent reprendre les négociations en vue de trouver un règlement Pacifique au différend. | UN | ويتعيّن على حكومتي جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة استئناف المفاوضات بشأن السيادة بغية إيجاد حل سلمي لهذا النزاع. |
Promotion d'une société intégrée, sans obstacles et fondée sur le respect des droits au bénéfice des handicapés de la région de l'Asie et du Pacifique au XXIe siècle | UN | العمل من أجل إيجاد مجتمع غير إقصائي وخال من الحواجز وقائم على إحقاق الحقوق لصالح المعوقين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في القرن الحادي والعشرين |
Cependant, cette situation rappelle aux Japonais la question du désarmement naval du Pacifique, au début du XXe siècle. | UN | بيد أن هذه المسألة بالنسبة لليابانيين تذكّر بقضية نزع السلاح البحري في المحيط الهادئ في مطلع القرن العشرين. |
Contribution de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique au Forum politique de haut niveau pour le développement durable | UN | إسهام اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة |
Promotion d'une société intégrée, sans obstacles et fondée sur le respect des droits au bénéfice des handicapés de la région de l'Asie et du Pacifique au XXIe siècle | UN | الدعوة لمجتمع غير إقصائي خال من الحواجز يحفظ حقوق المعوقين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في القرن الحادي والعشرين |
Promotion d'une société intégrée, sans obstacles et fondée sur le respect des droits au bénéfice des handicapés de la région de l'Asie et du Pacifique au XXIe siècle | UN | الدعوة لمجتمع غير إقصائي خال من الحواجز يحفظ حقوق المعوقين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في القرن الحادي والعشرين |
Ces accords prouvent que les parties désirent surmonter les obstacles qui continuent à s'opposer à une solution Pacifique au Guatemala. | UN | وتوضح هذه الاتفاقات رغبة اﻷطراف في تذليل العقبات التي ما زالت تقف حائلا في طريق الحل السلمي في غواتيمالا. |
Je suis profondément préoccupé par le fait que les pratiques de violence sexuelle à l'égard des enfants entraveront les perspectives de coexistence Pacifique au Darfour pendant de nombreuses années. | UN | ويساورني شديد القلق من أن ممارسة العنف الجنسي ضد الأطفال ستضعف من احتمالات التعايش السلمي في دارفور لسنين قادمة. |
Nous devons également promouvoir une transition Pacifique au Kosovo. | UN | ويجب أيضا أن نشجع الانتقال السلمي في كوسوفو. |
La Jordanie, qui est située dans une région où les ressources en eau sont très limitées, attache une importance particulière à un règlement Pacifique au Moyen-Orient, qui aiderait les pays de la région à résoudre le problème de l'eau qui leur est commun. | UN | ولما كانت المملكة اﻷردنية تقع في منطقة لا تتمتع سوى بموارد مائية نادرة، فهي تولي أهمية خاصة لتسوية سلمية في الشرق اﻷوسط، من شأنها أن تساعد بلدان المنطقة على حل مشكلة المياه التي يعانون منها جميعا. |
Comme les participants le savent bien, depuis des décennies, le Conseil de sécurité mène des efforts en vue de parvenir à un règlement Pacifique au Moyen-Orient. | UN | وكما يدرك المشاركون، شارك مجلس الأمن طيلة عقود في جهود تستهدف التوصل إلى تسوية سلمية في الشرق الأوسط. |
Le Pakistan espère que les efforts actuels de solution Pacifique au Moyen-Orient aboutiront à une paix durable sur la base du droit du peuple palestinien à l'autodétermination. | UN | وأعرب عن أمل باكستان في أن تتوج الجهود الجارية من أجل التوصل إلى حل بالوسائل السلمية في الشرق اﻷوسط بإقرار سلام دائم على أساس حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير. |
Cependant, l'Azerbaïdjan a toujours fait preuve d'une bonne volonté considérable en étudiant toutes les possibilités de trouver une issue Pacifique au conflit et ne pense pas que toutes les solutions diplomatiques aient été épuisées. | UN | وفي الوقت ذاته، ما فتئت أذربيجان تظهر دوما حُسن نيتها الشديد من خلال البحث عن أية فرصة لإيجاد حل سلمي لهذا النزاع، ونحن لا نعتقد بأن الخيارات الدبلوماسية قد استُنفدت. |
Elle est aussi vitale pour assurer un avenir Pacifique au Kosovo, où l'OTAN et l'Union européenne jouent un rôle particulièrement actif. | UN | ووحدة المقصد هي أيضا حيوية لتأمين مستقبل سلمي في كوسوفو، حيث يضطلع حلف الناتو والاتحاد الأوروبي بدور نشيط بصفة خاصة. |
1. Les principes de la coexistence Pacifique au niveau local. | UN | أولا: مبادئ التعايش السلمي على مستوى المجتمعات المحلية. |
Des dispositions ont par ailleurs été convenues avec le secrétariat de la Communauté du Pacifique au sujet de rapports sur diverses espèces. | UN | وتم الاتفاق مع أمانة جماعة المحيط الهادئ على ترتيبات الإبلاغ عن مختلف الأنواع. |
Depuis le début du conflit armé, l'Arménie a constamment préconisé son règlement Pacifique au moyen de négociations et a contribué de façon constructive au processus de paix. | UN | وذكر أن أرمينيا دعت باستمرار منذ نشوب النزاع المسلح إلى تسويته تسوية سلمية عن طريق التفاوض السلمي، وأنها أسهمت على نحو بناء في عملية السلام. |
La nouvelle Afrique du Sud représente la fin d'une politique de déstabilisation en Afrique australe et l'instauration d'un climat Pacifique au niveau national, qui permettra sans nul doute une coopération fructueuse entre les États de la région dans leur quête de progrès et de développement économique. | UN | تشكل جنوب افريقيا الجديدة نهاية سياسة زعزعة الاستقرار في الجنوب الافريقي وتهيئة بيئة سلمية على الصعيد اﻹقليمي، مما سيؤدي حتما إلى تعاون مثمر فيما بين دول المنطقة في مسعاها صوب التقدم والتنمية الاقتصادية. |
2.6 Le 23 avril 2009, à Narovlya, le second auteur a distribué des tracts annonçant la tenue dans cette ville d'une réunion Pacifique au cours de laquelle des couronnes et des fleurs seraient déposées devant un monument à la mémoire des personnes ayant perdu la vie dans l'accident de Tchernobyl. | UN | 2-6 في 23 نيسان/أبريل 2009، وزّع صاحب البلاغ الثاني في مدينة ناروفليا منشورات بشأن تجمع سلمي مقرر تنظيمه في ناروفليا لوضع أكاليل الزهور عند نُصب للهالكين في حادث تشرنوبيل. |
Conscients de l'importante contribution que les conférences cartographiques régionales des Nations Unies pour l'Asie et le Pacifique ont apportée aux cartographies à l'échelon régional, les participants ont recommandé au Conseil économique et social de convoquer la quatorzième Conférence pour l'Asie et le Pacifique au milieu de l'année 1997. | UN | وأوصى المشتركون بأن يعقد المجلس الاقتصادي والاجتماعي المؤتمر الرابع عشر ﻵسيا والمحيط الهادئ في منتصف عام ١٩٩٧، آخذين في الحسبان الاسهام الهام الذي قدمته مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻹقليمية لرسم الخرائط ﻵسيا والمحيط الهادئ الى اﻷوساط اﻹقليمية لرسم الخرائط. |
Afin d'accélérer l'exécution du Plan pour le Pacifique au cours des 12 prochains mois, les dirigeants : | UN | سعيا إلى تعزيز تنفيذ خطة المحيط الهادئ خلال الاثني عشر شهرا القادمة، اتفق القادة على ما يلي: |
L'intransigeance des gouvernements israéliens a fait échouer tous les efforts internationaux pour trouver une solution Pacifique au conflit du Moyen-Orient et continue toujours de les faire échouer. | UN | لقد أدى تعنت حكومات إسرائيل إلى إجهاض كل الجهود الدولية التي بذلت ولا تزال تبذل من أجل حل سلمي لقضية الشرق الأوسط. |
Elle est persuadée que, grâce à ses bons offices, le Comité contribuera à trouver une solution Pacifique au différend de souveraineté, mettant ainsi un terme à une situation coloniale qui est un affront au continent américain tout entier. | UN | وهي على ثقة من أن اللجنة إذا استخدمت مساعيها الحميدة فسوف تساعد على إيجاد حل سلمي لمسألة الخلاف على السيادة، ومن ثم وضع حد للوضع الاستعماري الذي يعتبر إهانة للقارة الأمريكية بأكملها. |