ويكيبيديا

    "pacte pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتفاق الخاص
        
    • التعاقد من أجل
        
    • العهد بغية
        
    • التعاهد من أجل
        
    • الميثاق المتعلق
        
    • الميثاق من أجل
        
    • العهد بالنسبة
        
    • العهد على أساس
        
    • العهد وذلك
        
    • لاتفاق أفغانستان
        
    • التعاهدات
        
    • المؤقتة لأفغانستان
        
    • ميثاق الاتفاق
        
    • تعاقد من أجل
        
    • الميثاق الإنمائي
        
    Le Pacte pour l'Afghanistan a également fixé un objectif de scolarisation de 75 % des garçons et de 60 % de filles. UN وقد وضع الاتفاق الخاص بأفغانستان هدفاً يقضي بإلحاق 75 في المائة من الأولاد و 60 في المائة من البنات في المدارس.
    Les Inspecteurs font observer que la suite qui sera donnée à la proposition de Pacte pour les océans aura de très importantes conséquences pour ONU-Océans. UN ويشير المفتشان إلى أن مآل مشروع الاتفاق الخاص بالمحيطات المقترح سيكون له تأثير كبير على الشبكة.
    Dans ce scénario, ONU-Océans aura un rôle clairement défini à jouer en vue de superviser la mise en œuvre du projet de Pacte pour les océans. UN في حالة هذا السيناريو، سيكون للشبكة دور واضح تؤديه فيما يتصل بالإشراف على تنفيذ مشروع الاتفاق الخاص بالمحيطات.
    Un représentant a cité une référence faite dans le rapport de l'Expert indépendant à l'autoévaluation et au suivi comme faisant parties intégrantes du Pacte pour le développement. UN وحدد أحد المندوبين إشارة في تقرير الخبير المستقل إلى التقييم الذاتي والرصد كجزء من التعاقد من أجل التنمية.
    Aussi est-il d'autant plus inacceptable de traiter l'accusé d'une manière contraire à l'article 7 du Pacte pour le faire passer aux aveux. UN وبالتالي لا تقبل معاملة المتهم بطريقة منافية للمادة 7 من العهد بغية انتزاع اعترافات.
    En conséquence, si l'idée de Pacte pour le développement est acceptée, il faudrait probablement repenser la composition et les fonctions du CAD. UN وبالتالي فإن التعاهد من أجل التنمية، إذا تم القبول به، قد يتطلب مراجعة لتكوين ووظائف لجنة المساعدة الإنمائية.
    Nous soutenons le document < < Pacte pour l'Afghanistan > > adopté lors de la Conférence de Londres il y a quelque mois. UN ونؤيد الاتفاق الخاص بأفغانستان المعتمد في مؤتمر لندن منذ أشهر قليلة مضت.
    À cet égard, le Pacte pour l'Afghanistan, sous le contrôle et la direction du pays, reste le meilleur cadre stratégique pour la coopération entre le Gouvernement afghan et la communauté internationale. UN وفي ذلك الصدد، لا يزال الاتفاق الخاص بأفغانستان يشكل أفضل إطار استراتيجي للتعاون بين حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي.
    Un débat important se déroule actuellement sur un Pacte pour l'Afghanistan. UN وتجري الآن مناقشة هامة حول الاتفاق الخاص بأفغانستان.
    Les Inspecteurs font observer que la suite qui sera donnée à la proposition de Pacte pour les océans aura de très importantes conséquences pour ONU-Océans. UN ويشير المفتشان إلى أن مآل مشروع الاتفاق الخاص بالمحيطات المقترح سيكون له تأثير كبير على الشبكة.
    Dans ce scénario, ONU-Océans aura un rôle clairement défini à jouer en vue de superviser la mise en œuvre du projet de Pacte pour les océans. UN في حالة هذا السيناريو، سيكون للشبكة دور واضح تؤديه فيما يتصل بالإشراف على تنفيذ مشروع الاتفاق الخاص بالمحيطات.
    Le Pacte pour l'Afghanistan stipule également les fondements de l'engagement de l'Allemagne. UN ويشكل الاتفاق الخاص بأفغانستان أساس انخراط ألمانيا.
    Un tel groupe pourrait également réfléchir aux chances de succès du Pacte pour le développement ainsi qu'à la finalité et à la forme du mécanisme de surveillance envisagé. UN ويمكن لهذا الفريق أن يناقش أيضاً إمكانية تنفيذ التعاقد من أجل التنمية فضلاً عن ملاءمة وشكل هيئة الرصد المقترحة.
    Une autre délégation a souhaité avoir plus de renseignements sur la manière dont le Pacte pour le développement serait coordonné avec les mécanismes existants et contribuerait à la prise en considération des droits de l'homme. UN وطلب وفد آخر الحصول على المزيد من المعلومات عن كيفية التنسيق بين التعاقد من أجل التنمية والآليات الموجودة حالياً وكيف يمكن أن يساهم ذلك التعاقد في إدماج حقوق الإنسان.
    Il a ensuite souligné la nécessité de disposer d'un mécanisme d'arbitrage indépendant au sein du Pacte pour le développement, auquel les pays pourraient recourir. UN ثم تناول الخبير المستقل بالتفصيل ضرورة إدماج آلية تحكيم مستقلة في صلب التعاقد من أجل التنمية، حيث يمكن للبلدان أن تلجأ إليها.
    Aussi est-il d'autant plus inacceptable de traiter l'accusé d'une manière contraire à l'article 7 du Pacte pour le faire passer aux aveux. UN وبالتالي، ليس من المقبول معاملة الشخص المتهم بطريقة تنافي المادة 7 من العهد بغية انتزاع اعتراف.
    Aussi est-il d'autant plus inacceptable de traiter l'accusé d'une manière contraire à l'article 7 du Pacte pour le faire passer aux aveux. UN وبالتالي لا تقبل معاملة المتهم بطريقة منافية للمادة 7 من العهد بغية انتزاع اعترافات.
    On a demandé des informations complémentaires sur la forme et les pouvoirs de tout mécanisme de contrôle qui serait prévu dans le Pacte pour le développement. UN وأعرب البعض عن اهتمامهم بمعرفة المزيد عن شكل وسلطات أية آليات تنفيذية يشملها نموذج التعاهد من أجل التنمية.
    Le Pacte pour l'Afghanistan et la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan constituent un cadre propice pour la promotion et l'amélioration de la jouissance des droits de l'homme. UN ملخص يوفر الميثاق المتعلق بأفغانستان واستراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان إطاراً إيجابياً لتعزيز وتحسين التمتع بحقوق الإنسان.
    L'Uruguay a relevé les réformes donnant rang constitutionnel aux instruments relatifs aux droits de l'homme et les politiques découlant du Pacte pour le Mexique. UN 119- وسلّطت أوروغواي الضوء على الإصلاحات التي أضفت طابعاً دستورياً على معاهدات حقوق الإنسان، وعلى السياسات المستمدة من الميثاق من أجل المكسيك.
    Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'eux et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de l'homme en fait la demande. UN وتتعهد كل دولة طرف بتقديم تقرير خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة إليها، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك.
    Il invoque également une violation de l'article 12 du Pacte pour avoir été privé de la liberté dont jouissent ses compagnons de choisir librement leur lieu de garnison ou d'affectation, puisque son déplacement d'office limite les lieux d'affectation auxquels il peut prétendre. UN ويزعم أيضاً وجود انتهاك للمادة 12 من العهد على أساس أنه حرم من الحرية التي يتمتع بها زملاؤه في اختيار مكان سكنهم أو مراكز عملهم، لأن قرار استبعاده من منصبه يحد من فرص التنسيب المتاحة له.
    Les États parties se sont engagés à présenter des rapports, conformément à l'article 40 du Pacte, dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chaque État partie en ce qui le concerne et, par la suite, chaque fois que le Comité en fait la demande. UN تعهدت الدول الأطراف بأن تقدم تقارير بمقتضى المادة 40 من العهد خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد وذلك بالنسبة للدول الأطراف المعنية، وفيما بعد ذلك، عندما تطلب اللجنة ذلك.
    Il formule des avis stratégiques sur les aspects politiques du Pacte pour l'Afghanistan. UN وهو يقدم التوجيهات الاستراتيجية بشأن الجوانب السياسية لاتفاق أفغانستان.
    18. Un fonctionnaire du FMI a indiqué que toute décision sur un Pacte pour le développement devait émaner du pays concerné. UN 18- وأشار أحد موظفي صندوق النقد الدولي إلى أن أي قرار يتخذ بشأن التعاهدات من أجل التنمية لا بد أن يصدر عن البلدان نفسها.
    :: Suivi de l'efficacité des mesures prises pour mettre en œuvre le Pacte pour l'Afghanistan et la Stratégie intérimaire de développement national en Afghanistan, s'agissant de la protection des droits de l'homme UN تقصي فعالية التدابير المتخذة لتنفيذ اتفاق أفغانستان والاستراتيجية الإنمائية الوطنية المؤقتة لأفغانستان بهدف حماية حقوق الإنسان
    En 2013, la communauté internationale s'est engagée à verser 2,4 milliards de dollars au titre du Pacte pour la Somalie visant à promouvoir la paix et la consolidation de l'État. UN وقد تعهد المجتمع الدولي في عام 2013 بتقديم مبلغ 2.4 بليون دولار في إطار ميثاق الاتفاق الجديد من أجل تعزيز السلام وجهود بناء الدولة.
    L'Expert indépendant a répété que dans les précédentes tentatives d'introduction d'un Pacte pour le développement, l'approche n'avait pas été fondée sur les droits de l'homme, ce qui constituait une différence radicale. UN وأجاب الخبير المستقل بأن أي محاولة سابقة لاستحداث تعاقد من أجل التنمية لم تأخذ بنهج يستند إلى حقوق الإنسان. ووفقاً للخبير المستقل فإن النهج المستند إلى الحقوق سيغير بشكل جذري أي شكل سابق من التعاقد.
    Les ressources ne seraient allouées que si le pays candidat s'est acquitté de toutes les conditionnalités qu'il se serait luimême imposées au titre du modèle de Pacte pour le développement. UN وستتاح هذه الأموال شريطة قيام البلد المرشّح باستيفاء كافة الشروط المفروضة ذاتياً في إطار نموذج الميثاق الإنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد