ويكيبيديا

    "paix avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سلام مع
        
    • السلام مع
        
    • سلم مع
        
    • سلمية مع
        
    • السلمية مع
        
    • بالسلام مع
        
    • سلاما مع
        
    • السلم مع
        
    • بسلام مع
        
    • سلاماً مع
        
    • للسلام مع
        
    • السلام بالتزام
        
    • السلام من جهة
        
    • الطمأنينة مع
        
    • السلمي مع
        
    Celle-ci était censée engager des pourparlers de paix avec les groupes du nord qui refusaient la violence et l'extrémisme. UN ويُتوقّع أن تشارك هذه اللجنة في محادثات سلام مع تلك الجماعات في الشمال التي ترفض العنف والتطرف.
    Pourtant, il a désormais la possibilité d'être au moins un pays en paix avec ses voisins et avec lui-même. UN غير أن الفرصة سانحة له الآن على الأقل ليكون بلدا يعيش في سلام مع جيرانه ومع نفسه.
    Il dit que c'est un grand peuple qui cultive et vit en paix avec les Blancs. Open Subtitles قال إنهم شعب عظيم إنهم يزرعون الذرة ويعيشون فى سلام مع الرجل الأبيض
    Membre des Comités de négociation de la paix avec le Pérou, de 1996 à 1998 UN عضو لجان مفاوضات السلام مع بيرو في الفترة من 1996 إلى 1998
    Sur notre continent, l'Afrique, nous avons toujours vécu en paix avec tous nos voisins. UN وقد ربطتنا، وما زالت تربطنا، في قارتنا أفريقيا علاقات سلم مع جميع جيراننا.
    On a renoncé à la violence. On veut vivre en paix, avec ta femme. Open Subtitles توقفنا عن ممارسة العنف، نريد فقط العيش في سلام مع زوجتك
    Une Russie démocratique, en paix avec elle-même et avec ses voisins, est un facteur décisif de stabilité internationale. UN إن قيام روسيا ديمقراطية تكون في سلام مع نفسها ومع جيرانها عنصر هام في الاستقرار الدولي.
    Ayant signé un traité de paix avec la Jordanie, nous commençons maintenant à offrir les avantages de la paix aux deux peuples. UN ونحن، وقد وقعنا معاهدة سلام مع اﻷردن، نسعى اﻵن إلى جني ثمار السلم لكلا الشعبين.
    La carte de la paix d'aujourd'hui montre que seuls deux États, l'Égypte et la Jordanie, ont signé des traités de paix avec Israël. UN فخارطة السلام، كما هي قائمة اليوم، تبين أن دولتين اثنتين هما مصر واﻷردن قد توصلتا الى معاهدتي سلام مع اسرائيل.
    Nous sommes venus ici pour résoudre les problèmes de notre planète, mais si un État ne parvient pas à vivre en paix avec ses voisins, il ne saurait pas davantage contribuer à la solution de questions mondiales. UN لقد اجتمعنا هنا من أجل حل مشاكل كوكبنا، ولكن إذا لم يتسن لدولة جارة أن تعيش في سلام مع جيرانها، فإنها بالتأكيد لا يمكن أن تُسهم في حل القضايا العالمية.
    Ce faisant, Israël démontrerait son souhait véritable de contribuer à l'édification d'un État palestinien viable et pleinement indépendant, vivant côte à côte dans la paix avec Israël, à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. UN إن إسرائيل بقيامها بذلك إنما تظهر نيتها الجادة في تحقيق قيام دولة فلسطينية قادرة على البقاء ومستقلة بالكامل، تعيش جنبا إلى جانب في سلام مع إسرائيل داخل حدود معترف بها دوليا.
    L'État moderne d'Israël a clairement affirmé depuis sa naissance sa conviction qu'il était à la fois nécessaire et possible de vivre en paix avec ses voisins. UN إن دولة إسرائيل الحديثة قد أوضحت منذ نشأتها أننا نؤمن بأن العيش في سلام مع جيراننا ضرورة كما أنه ممكن.
    Les conflits armés ont cessé sur la majeure partie du territoire et le pays est en paix avec ses voisins. UN ولا تزال معظم أنحاء البلد خالية من النـزاع المسلح، كما أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تعيش في سلام مع جيرانها.
    À ce jour, la coalition de l'UFR n'a pas encore signé d'accord de paix avec le Gouvernement. UN ولم يوقّع حتى الآن اتحاد قوات المقاومة أي اتفاق سلام مع الحكومة.
    Ce plan reflétait la conviction sioniste qu'il était à la fois nécessaire et possible de vivre en paix avec nos voisins sur la terre de nos ancêtres. UN وكان ذلك تعبيرا عن المعتقد الصهيوني بأنه كان في آن واحد ضروريا وممكنا العيش في سلام مع جيراننا في أرض آبائنا وأجدادنا.
    Israël a accepté de libérer 104 prisonniers palestiniens dans le cadre de l'accord de reprise des négociations de paix avec les Palestiniens. UN ووافقت إسرائيل على إطلاق سراح ما مجموعه 104 سجناء فلسطينيين كجزء من موافقتها على استئناف مفاوضات السلام مع الفلسطينيين.
    Nous souhaitons la paix avec tous nos voisins : la paix dans la dignité. UN إننا نطمح الى تحقيق السلام مع جميع جيراننا. أي سلام الكرامة.
    Je ne doute nullement que nous réaliserons la paix avec les Palestiniens et je suggère que nous travaillions tous à cette fin. UN بيد أنني لا أشك في أننا سنحقق السلام مع الفلسطينيين. واقترح أن نعمل جميعا معا لتحقيق هذا الهدف.
    Aujourd'hui, Malte peut à bon droit se dire une nation en paix avec elle-même et avec les autres. UN واليوم، تستطيع مالطة أن تعلن أنها تعيش في سلم مع نفسها ومع اﻵخرين.
    Musulmans bulgares, Juifs et Arméniens cohabitent en paix avec leurs voisins depuis des siècles. UN وقد تعايش مسلمو ويهود وأرمن بلغاريا بصورة سلمية مع جيرانهم طوال مئات من السنين.
    c) Coordonner l'appui au processus de paix avec les pays voisins de la Somalie et d'autres partenaires internationaux; UN (ج) تنسيق الدعم للعملية السلمية مع جيران الصومال وسائر الشركاء الدوليين؛
    L'Éthiopie attache une grande importance à la paix avec l'Érythrée et à l'élimination des obstacles qui entravent la réalisation de cet objectif. UN إن إثيوبيا ملتزمة بالسلام مع إريتريا وبإزالة العقبات التي تحول دون تحقيق ذلك الهدف.
    Malgré les guerres, nous avons fait la paix avec l'Égypte et la Jordanie. UN وعلى الرغم من الحروب، عقدنا سلاما مع مصر والأردن.
    La délégation israélienne s'est associée au consensus sur le projet de résolution qui vient d'être adopté parce que nous désirons établir la paix avec nos voisins. UN انضم وفد اسرائيل الى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار المعتمد توا ﻷننا ملتزمون بإحلال السلم مع جيراننا.
    Il doit mettre un terme à l'occupation et créer un État de Palestine indépendant et viable, en paix avec lui-même et ses voisins. UN ويجب أن تنهي هذه العملية الاحتلال وأن تنشئ دولة فلسطينية مستقلة قادرة على البقاء، تعيش بسلام مع نفسها ومع جيرانها.
    Je ne fais pas la paix avec les ennemis de la reine. - Je les tue. Open Subtitles أنا لا أعقد سلاماً مع أعداء الملكة ولكني أقتلهم
    Au Rwanda, elle exécute un programme de sensibilisation à la paix avec le concours d'organisations de femmes locales. UN وفي رواندا ما برحت منظمة تضامن النساء الأفريقيات تنفِّذ برنامج الدعوة للسلام مع المنظمات النسائية المحلية.
    Le Conseil encourage les deux parties à poursuivre le processus de paix avec un engagement renouvelé. UN " ويشجع المجلس الجانبين على الاشتراك في عملية السلام بالتزام متجدد.
    Tous ces facteurs font qu'il est malaisé de comparer la situation financière des opérations de maintien de la paix avec celle relative au budget ordinaire ou aux tribunaux internationaux. UN وتؤدي هذه العوامل مجتمعة إلى تعقّد إجراء مقارنة بين الحالة المالية لعمليات حفظ السلام من جهة والحالة المالية للميزانية العادية والمحكمتين الدوليتين من جهة أخرى.
    Je pense que ça l'aidera à trouver une sorte de paix avec son passé. Open Subtitles أعتقد ستساعده للحصول نوعا ما على الطمأنينة مع ماضيه
    Le peuple des îles souhaite coexister en paix avec l'Argentine, comme cela a été le cas pendant quelque temps après l'invasion de 1982, avec la signature d'accords sur les pêcheries et les hydrocarbures. UN 15 - وأضاف أن شعب الجزر لا يريد شيئا سوى التعايش السلمي مع الأرجنتين، كما تعايش الشعبان لفترة من الزمن بعد غزو عام 1982 بالتوقيع على اتفاقات تتعلق بمصائد الأسماك والهيدروكربونات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد