ويكيبيديا

    "palestiniens dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفلسطينيين في
        
    • الفلسطينية في
        
    • للشعب الفلسطيني في
        
    • فلسطيني في
        
    • الفلسطينيين إلى
        
    • فلسطينيين في
        
    • الفلسطينيون في
        
    • الشعب الفلسطيني في
        
    • فلسطينيون في
        
    • الفلسطينيين داخل
        
    • فلسطينيا في
        
    • الفلسطينيين الى
        
    • الفلسطينيين من خلال
        
    • فلسطينياً في
        
    • فلسطينية في
        
    Programme japonais de bourses universitaires pour les réfugiés palestiniens dans les 5 secteurs d'activité de l'UNRWA UN برنامج المنح اليابانية الجامعية للطلاب من اللاجئين الفلسطينيين في المواقع الميدانية الخمسة التي تعمل فيها الوكالة
    Perfectionnement en informatique des réfugiés palestiniens dans des centres de formation professionnelle, toutes zones UN تحسين المهارات الحاسوبية للاجئين الفلسطينيين في مراكز التدريب المهني، جميع المجالات
    Perfectionnement en informatique des réfugiés palestiniens dans des centres de formation professionnelle, toutes zones UN تحسين المهارات الحاسوبية للاجئين الفلسطينيين في مراكز التدريب المهني، جميع المجالات
    Par conséquent, le processus de paix ne permet pas de préjuger de la façon dont les droits de l'homme seront exercés dans les territoires palestiniens dans l'avenir. UN وبالتالي لا يمكن لعملية السلام أن تحكم مسبقا على ممارسة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي الفلسطينية في المستقبل.
    Les Nations Unies fournissent une assistance considérable permettant de répondre aux besoins de base des palestiniens dans l'ensemble de la région. UN وتوفر الأمم المتحدة مساعدات ضخمة لتلبية الاحتياجات الأساسية للشعب الفلسطيني في المنطقة بأسرها.
    Elle partage l'inquiétude du Commissaire général, exprimée dans son rapport, quant à la situation difficile des réfugiés palestiniens dans certains autres pays. UN وإن مصر تشارك في القلق الذي عبر عنه تقرير المفوض العام بشأن محنة اللاجئين الفلسطينيين في بعض البلدان الأخرى.
    A ce propos, nous rappelons que plusieurs accords ont été conclus concernant la sécurité et la protection des civils palestiniens dans ces camps de réfugiés. UN ونحن نشير في هذا الصدد إلى العديد من الاتفاقات السابقة المتعلقة بأمن وسلامة المدنيين الفلسطينيين في مخيمات اللاجئين تلك. ـ
    L'autorité sera transférée aux palestiniens dans le domaine de l'éducation et de la culture, de la santé, du bien-être social, de la fiscalisation directe et du tourisme. UN وستنتقل السلطة الى الفلسطينيين في ميادين التعليم والثقافة والصحة العامة والرعاية الاجتماعية والضرائب المباشرة والسياحة.
    Déclaration sur le massacre de palestiniens dans le Haram UN بيان بشأن المجزرة التي ارتكبت بحق الفلسطينيين في الحرم
    Le Comité a vigoureusement condamné le massacre et exprimé sa préoccupation devant des informations faisant état de tirs de soldats israéliens sur des manifestants palestiniens dans d'autres parties du territoire occupé. UN وشجبت اللجنة هذه المجزرة بشدة معربة عن قلقها حيال التقارير التي أفادت بإطلاق الجنود اﻹسرائيليين النار فيما بعد على المتظاهرين الفلسطينيين في مناطق أخرى من اﻷراضي المحتلة.
    En outre, le Conseil demandait que des mesures soient prises pour garantir la sécurité et la protection des civils palestiniens dans tout le territoire occupé. UN وبالاضافة الى ذلك، طالب باتخاذ تدابير لضمان سلامة وحماية المدنيين الفلسطينيين في جميع أنحاء اﻷرض المحتلة.
    La police palestinienne a immédiatement assumé l'autorité s'agissant de la sécurité des palestiniens dans ces zones. UN وتسلمت الشرطة الفلسطينية فـــــور ذلك المسؤوليـــة عن أمن الفلسطينيين في هاتين المنطقتين.
    La police palestinienne a assumé immédiatement la sécurité des palestiniens dans ces régions. UN وتولت قوة الشرطة الفلسطينية فورا المسؤولية عن أمن الفلسطينيين في هذه المناطق.
    La Malaisie continuera d'aider les palestiniens dans leur effort de reconstruction de leur patrie et d'édification d'une société démocratique. UN وستواصل ماليزيا تقديم دعمها الى الفلسطينيين في جهودهم ﻹعادة تعمير أرضهم وبناء مجتمع ديمقراطي.
    Ils ont considéré qu'il s'agissait là de mesures essentielles pour la protection et la sécurité des palestiniens dans les territoires occupés. UN واعتبروا أن تلك التدابير أساسية لسلامة وأمن الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    Les ressources relativement modestes dont on avait besoin pour aider les palestiniens dans ce domaine ne pouvaient qu'aider à promouvoir le processus de paix. UN وقال إن الموارد المتواضعة نسبيا اللازمة لدعم الاحتياجات الفلسطينية في قطاع الصحة ستساعد دون شك في تعزيز عملية السلام.
    Israël doit cesser de violer les droits de l'homme fondamentaux des palestiniens dans le Territoire palestinien occupé, lever le blocus de Gaza et cesser toute activité d'implantation de colonies. UN إلا أن على إسرائيل أن تتوقف عن انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، وأن ترفع الحصار الذي تفرضه على غزة وأن توقف جميع أنشطة بناء المستوطنات.
    Il soutient les 4,7 millions de réfugiés palestiniens dans le monde. UN ويقدِّم الكويت دعماً لحوالي 4.7 مليون لاجئ فلسطيني في أنحاء العالم.
    Bouclages et couvre-feux ont plongé l'économie dans le marasme et précipité 1,3 million de palestiniens dans la pauvreté. UN ولقد أدَّت قرارات الإغلاق وحظر التجول إلى شلّ الاقتصاد فدفعت بــ 1.3 من ملايين الفلسطينيين إلى ربقة الفقر.
    Par ailleurs, un fonctionnaire local a été tué par des palestiniens dans la bande de Gaza, sous prétexte de collaboration avec les autorités israéliennes. UN وقد قتل موظف محلي للوكالة على يد فلسطينيين في قطاع غزة بدعوى تعاونه مع السلطات الاسرائيلية.
    Les palestiniens dans toute la Rive occidentale géreront leurs affaires intérieures. UN وسيسير الفلسطينيون في جميع أنحاء الضفة الغربية شؤونهم الداخلية.
    À cette fin, les droits du peuple palestinien à l'autodétermination et le retour de tous les réfugiés palestiniens dans leur patrie sont d'une importance particulière. UN وتحقيقا لذلك، فإن حقوق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم تكتسي أهمية خاصة.
    Depuis que je vous ai adressé ma dernière lettre, hier, la partie occidentale du Néguev a fait l'objet de plus de 14 attaques à la roquette Qassam lancées par des terroristes palestiniens dans la bande de Gaza, dont 10 sont tombées dans la ville de Sderot. UN ومنذ آخر مرة بعثت فيها برسالة إليكم، تعرض يوم أمس غرب النقب في إسرائيل لهجمات بواسطة 14 صاروخا آخر من صواريخ القسام أطلقها إرهابيون فلسطينيون في قطاع غزة، سقطت 10 صواريخ منها في مدينة سديروت.
    39. La liberté de circulation des palestiniens dans le territoire palestinien occupé reste très limitée. UN 39- ولا تزال حرية تنقل الفلسطينيين داخل الأرض الفلسطينية المحتلة مقيدة بشدة.
    Ces derniers jours, les forces d'occupation israéliennes ont arrêté 11 jeunes palestiniens dans le quartier de Silwan à Jérusalem-Est. UN وقد اعتقلت قوات الاحتلال الإسرائيلي في الأيام الأخيرة 11 شابا فلسطينيا في حي سلوان في القدس الشرقية.
    Israël, tout en procédant à l'installation de milliers d'émigrants juifs en Palestine, se refuse à appliquer les résolutions internationales qui garantissent le retour des palestiniens dans leurs foyers. UN ورغما عن أن اسرائيل أوت اﻵلاف من اللاجئين اليهود في فلسطين، فإنها ترفض تطبيق نفس القواعد الدولية التي تضمن عودة الفلسطينيين الى ديارهم.
    La collecte de données pour les réfugiés palestiniens s'est améliorée grâce à des enquêtes et des études qui ont fourni des informations sur les réfugiés palestiniens dans les camps et les écoles de l'UNRWA. UN تحسن جمع البيانات عن اللاجئين الفلسطينيين من خلال الدراسات الاستقصائية وغيرها من الدراسات التي وفرت معلومات عن اللاجئين الفلسطينيين في المخيمات وعن مدارس الأونروا.
    Plus de 230 stagiaires palestiniens dans des domaines tels que la santé publique, la petite entreprise, l'agriculture, la planification de l'enseignement et la démarginalisation des femmes et des jeunes participent actuellement à des projets patronnés par Israël dans le cadre de son centre de coopération internationale. UN كما أن هناك أكثر من 230 متدرباً فلسطينياً في مجالات مثل الصحة العامة والأعمال التجارية الصغيرة والزراعة والتخطيط التربوي وتمكين المرأة والشباب مسجلين حالياً في مشاريع ترعاها إسرائيل من خلال مركز التعاون الدولي التابع لها.
    285. Le 28 août, l'Administration civile a détruit six maisons appartenant à des palestiniens dans la zone de la Vallée du Jourdain sur la Rive occidentale : cinq dans le village de Beit Dajan et une autre à Jiftliq, sous prétexte qu'elles avaient été construites sans permis. UN ٥٨٢ - في ٨٢ آب/أغسطس، دمرت اﻹدارة المدنية ستة منازل فلسطينية في منطقة وادي اﻷردن من الضفة الغربية: خمسة منها في قرية بيت دجن واﻵخر في الجفتلك، بحجة أنها بنيت دون تراخيص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد