ويكيبيديا

    "palestiniens vivant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفلسطينيين الذين يعيشون
        
    • الفلسطينيين المقيمين
        
    • فلسطيني يعيشون
        
    • الفلسطينيون الذين يعيشون
        
    • الفلسطينيين القاطنين
        
    • بالفلسطينيين
        
    • الفلسطينية التي تعيش
        
    • الفلسطينيين الموجودين
        
    • فلسطينيو
        
    • الفلسطينيين الخاضعين
        
    • فلسطينيي
        
    • الشعب الفلسطيني الذي يعيش
        
    En outre, cette mesure aura de graves répercussions sur les Palestiniens vivant à l'intérieur ou à proximité de Jérusalem-Est. UN وسوف تكون له، علاوة على ذلك، آثار واسعة على الفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية وبالقرب منها.
    Pour que le processus de paix soit viable, il faudra notamment que tous les Palestiniens vivant sous occupation soient représentés par un gouvernement unifié. UN وتتوقف أي عملية سلام ناجعة على عدة شروط منها وجود تمثيل موحد لجميع الفلسطينيين الذين يعيشون تحت وطأة الاحتلال.
    Les traitements infligés par les autorités israéliennes aux enfants Palestiniens vivant sous occupation ne sont absolument pas conformes à ces dispositions. UN أما معاملة السلطات الإسرائيلية للأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال فلا تمتثل على الإطلاق لهذه الأحكام.
    Ils avaient l'impression que leurs problèmes étaient peut-être moins bien reconnus que ceux des Palestiniens vivant dans les territoires occupés. UN وكان هناك شعور بالإحباط لاعتقادهم بأن مشاكلهم ربما تحظى باعتراف أقل من مشاكل الفلسطينيين المقيمين في الأراضي المحتلة.
    Plus de 2 millions de Palestiniens vivant à l'Est du mur resteront isolés de Jérusalem-Est et plus de 230 000 personnes vivant à Jérusalem-Est resteront isolés du reste de la Cisjordanie. UN وسيبقى أكثر من مليوني فلسطيني يعيشون شرق الجدار معزولين من القدس الشرقية، وسيبقى أكثر من 000 230 شخص يعيشون في القدس الشرقية معزولين من بقية الضفة الغربية.
    Nos pensées vont également à ces millions de réfugiés Palestiniens vivant à l'intérieur du territoire palestinien occupé et dans les pays voisins. UN وقلوبنا أيضا مع ملايين اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي البلدان المجاورة.
    Ces mesures ont provoqué le départ de centaines de familles, et il semble que tel est l'objectif visé par les opérations militaires, qui empêchent les Palestiniens vivant à proximité des colonies de peuplement israéliennes de mener une existence normale. UN وتشرد المئات من الأسر من جراءَ ذلك، ويبدو أن نقل السكان على هذا النحو هو الهدف من العمليات العسكرية التي تقضي على جميع مظاهر الحياة الطبيعية لدى الفلسطينيين الذين يعيشون قرب المستوطنات الإسرائيلية.
    Ce mur portera préjudice à des centaines de milliers de Palestiniens vivant dans des dizaines de villages et de villes. UN وسيلحق هذا الجـــــدار ضرراً مباشـــراً بآلاف الفلسطينيين الذين يعيشون فــي عشرات القرى والمـــدن.
    Des milliers de Palestiniens vivant à l'ouest de la clôture sont privés des services de base en Cisjordanie. UN فآلاف الفلسطينيين الذين يعيشون غربي الحاجز سيحرمون من الخدمات الأساسية في الضفة الغربية.
    En outre, cette mesure aura de graves répercussions sur les Palestiniens vivant à l'intérieur ou à proximité de Jérusalem-Est. UN وعلاوة على ذلك، ستكون له آثار وخيمة على الفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية وبالقرب منها.
    Elle aimerait par ailleurs en savoir davantage sur le droit à l'éducation des Palestiniens vivant dans les camps situés au Liban. UN وتود أيضا معرفة المزيد عن حق الفلسطينيين الذين يعيشون في المخيمات داخل لبنان في التعليم.
    Cette politique, jointe à l'assouplissement des règles limitant le droit d'ouvrir le feu, a abouti à une escalade de violence meurtrière et à une intensification de la répression contre les civils Palestiniens vivant sous occupation. UN وأدت هذه السياسة والتراخي في أنظمة وقيود إطلاق النار الى استخدام مكثف للقوة المميتة ولطرائق القمع ضد المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    311. Le 3 janvier 1995, des dizaines de Palestiniens vivant près de la colonie d'Ariel, au sud de Naplouse, ont manifesté sur le chantier de construction d'une route de sécurité et d'une clôture autour de la colonie. UN ٣١١ - وفي ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، نظم عشرات من الفلسطينيين الذين يعيشون بالقرب من مستوطنة أرييل الواقعة جنوب نابلس مظاهرة في الموقع الذي كان يجري فيه العمل لبناء طريق آمن وسياج حول المستوطنة.
    Arguant de raisons de sécurité, elles ont refusé des autorisations d'entrer à de nombreux Palestiniens vivant à l'étranger et désirant se rendre en été dans les territoires occupés pour y retrouver leur famille. UN فلم يمنح كثير من الفلسطينيين الذين يعيشون في الخارج ويزورون أسرهم في اﻷراضي المحتلة أثناء الصيف تصاريح بالدخول بحجج أمنية.
    Le Comité spécial a également appris que, le 28 avril 2014, des ordres d'expulsion avaient été donnés à au moins cinq communautés de Bédouins et d'éleveurs Palestiniens vivant à Sateh el-Bahr, en Cisjordanie. UN وأفيد أيضا أن أوامر إخلاء قد صدرت في 28 نيسان/أبريل 2014 لما لا يقل عن خمس من جماعات البدو والرعاة الفلسطينيين الذين يعيشون في بلدة سطح البحر في الضفة الغربية.
    Adalah - Centre juridique pour la minorité arabe en Israël a été créé en 1996 pour promouvoir les droits des citoyens palestiniens arabes de l'État d'Israël et défendre les droits des Palestiniens vivant dans les territoires occupés. UN أنشئ عدالة: المركز القانوني لحقوق الأقلية العربية في إسرائيل في عام 1996 بهدف تعزيز حقوق المواطنين الفلسطينيين العرب في إسرائيل والدفاع عن حقوق الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    Ils avaient l'impression que leurs problèmes étaient peutêtre moins bien reconnus que ceux des Palestiniens vivant dans les territoires occupés. UN وكان هناك شعور بالإحباط لاعتقادهم بأن مشاكلهم ربما تحظى باعتراف أقل من مشاكل الفلسطينيين المقيمين في الأراضي المحتلة.
    Nous rejetons catégoriquement toute tentative visant à installer de façon permanente au Liban les Palestiniens vivant sur notre sol. UN إننا نرفض رفضا قاطعا أية محاولة مهما كانت لتوطين الفلسطينيين المقيمين في أراضينا بشكل دائم في لبنان.
    Le mur a eu une incidence sur la vie de plus d'un demi million de Palestiniens vivant à 1 kilomètre de lui. UN وقد أثّــر الجدار على حياة أكثر من نصف مليون فلسطيني يعيشون في حدود كيلومتر واحد منه.
    Palestiniens vivant en République arabe syrienne UN الفلسطينيون الذين يعيشون في الجمهورية العربية السورية
    Des questions ont aussi été posées au sujet de la situation des Palestiniens vivant en Égypte. UN وطرحت أيضا أسئلة تتعلق بحالة الفلسطينيين القاطنين في مصر.
    B. Restrictions imposées aux Palestiniens vivant à Gaza, en Cisjordanie et à Jérusalem-Est UN اﻷحوال التقييدية فيما يتعلق بالفلسطينيين في غزة والضفة الغربية والقدس الشرقية
    Comme décrit aux paragraphes 12 à 16, il a notamment poursuivi la mise en œuvre de projets visant à transférer des communautés de Bédouins Palestiniens vivant dans le centre de la Cisjordanie, notamment à la périphérie est de Jérusalem et dans la vallée du Jourdain, vers trois sites centralisés désignés par l'administration civile israélienne, apparemment en vue de développer des colonies dans ces zones. UN وكما هو مبين في الفقرات من 12 إلى 16 أدناه، شملت هذه الإجراءات التقدم بخطط لنقل المجتمعات البدوية الفلسطينية التي تعيش في وسط الضفة الغربية، بما في ذلك في محيط القدس الشرقية وغور الأردن، إلى ثلاثة مواقع مركزية خططتها الإدارة المدنية الإسرائيلية، ومن الواضح أنها تتصل بوجود خطط لتوسيع المستوطنات في تلك المناطق.
    Un certain nombre de délégations ont rappelé que le processus de paix ne devait pas faire oublier la situation difficile des réfugiés Palestiniens vivant en dehors des camps, en particulier ceux du Liban. UN وكرر عدد من الوفود القول بضرورة عدم نسيان محنة اللاجئين الفلسطينيين الموجودين خارج المخيمات، ولا سيما الفلسطينيين في لبنان، رغم عملية السلام.
    Le système de justice militaire auquel les Palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé sont soumis les prive de la garantie d'une procédure régulière qu'exige le droit international. UN فنظام المحاكم العسكرية الذي يخضع له فلسطينيو الأرض الفلسطينية المحتلة يحرمهم من ضمانات المحاكمة العادلة تماشياً مع القانون الدولي.
    Depuis 1967, les Palestiniens peuvent quitter le pays tout en gardant leur statut dans le cadre d'une politique d'ouverture des frontières permettant au Gouvernement israélien de ne pas avoir à fournir les services pédagogiques, sanitaires et autres à l'ensemble des Palestiniens vivant dans les territoires occupés. UN وأضافت أنه منذ عام ١٩٦٧ كان يسمح للفلسطينيين بمغادرة البلد مع الاحتفاظ بمركزهم، بمقتضى سياسة الحدود المفتوحة التي كانت تعفي حكومة إسرائيل من التزام توفير التعليم والصحة وغيرهما من الخدمات لجميع الفلسطينيين الخاضعين للاحتلال.
    Le recrutement de Palestiniens de la diaspora devait être équilibré par la participation de Palestiniens vivant sur le territoire. UN وينبغي موازنة التعيين من بين فلسطينيي الشتات بالتعيين من بين الفلسطينيين المقيمين في المنطقة.
    Par ailleurs, le Département de l'information doit souligner l'importance, aux niveaux international et régional, de la question palestinienne - les Palestiniens vivant depuis plus de 60 ans sous le joug de l'occupation israélienne. UN ويجب على إدارة شؤون الإعلام توضيح الآثار الدولية والإقليمية لقضية الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت نير الاحتلال منذ أكثر من ستين سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد