ويكيبيديا

    "par décision" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بقرار
        
    • بموجب قرار
        
    • بأمر
        
    • بموجب القرار
        
    • بموجب حكم
        
    • بموجب أمر
        
    • وبموجب قرار
        
    • وبقرار
        
    • بموجب مقرر
        
    • بمقرر صادر
        
    • وفي قرار
        
    • أسباب ذلك القرار
        
    • وبموجب القرار
        
    • من خلال قرار
        
    • بمقتضى قرار
        
    Une fois en vigueur, la nouvelle loi contre la corruption éliminera la présomption de nullité, et le contrat sera annulé par décision administrative ou judiciaire. UN وسيلغي قانون مكافحة الفساد الجديد بعد دخوله حيز التنفيذ افتراض البطلان، ليتم إبطال العقد بقرار إداري أو قرار من محكمة.
    Ce montant peut être révisé par décision du Conseil des ministres. UN ويجوز بقرار من مجلس الوزراء، تعديل المبلغ المشار إليه.
    Toutefois, le respect d'autrui semble difficile à obtenir, car il ne peut être imposé par la loi ou par décision gouvernementale. UN ولكــن احترام اﻵخرين يبدو عسير التحقيق، نظرا إلى أنه لا يمكن فرضه عن طريــق قانـــون أو بقرار حكومي.
    Enfin, les personnes soumises à une restriction de leur liberté par décision d'une autorité doivent avoir la possibilité de consulter un conseiller légal. UN وأخيرا، يجب أن توفر لﻷشخاص الذين فُرضت قيود على حرياتهم بموجب قرار صادر عن سلطة ما، إمكانية استشارة مستشار قانوني.
    Le secret bancaire peut être levé par décision de justice et sur demande du ministère public. UN ويمكن رفع السرية المصرفية بأمر من المحكمة وبطلب من المدعي العام.
    Le gouvernement ne prescrit, par décision, que le montant minimum des prestations de sécurité sociale. UN فالحكومة لا تضع بقرار منها إلا الأجر الأدني للاستفادة من الضمان الاجتماعي.
    Elle pourrait être créée par décision d'une conférence intergouvernementale; UN ويمكن أن يُنشأ المنبر بقرار من مؤتمر حكومي دولي؛
    Elle pourrait être créée par décision de l'organe directeur de cette organisation; UN ويمكن أن ينشأ المنبر بقرار من الهيئة الإدارية للمنظمة الدولية القائمة؛
    Le présent règlement intérieur peut être amendé par décision de la Conférence, prise à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants. UN يجوز تعديل مواد هذا النظام الداخلي بقرار يتخذه المؤتمر بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين المصوتين.
    Le présent règlement intérieur peut être amendé par décision de la Conférence, prise à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants. UN يجوز تعديل مواد هذا النظام الداخلي بقرار يتخذه المؤتمر بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين المصوتين.
    Le présent règlement intérieur peut être amendé par décision de la Conférence, prise à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants. UN يجوز تعديل مواد هذا النظام الداخلي بقرار يتخذه المؤتمر بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين المصوتين.
    Le présent règlement intérieur peut être amendé par décision de la Conférence prise à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants sur rapport du Bureau. Suspension Article 64 UN يجوز تعديل مواد هذا النظام الداخلي بقرار يتخذه المؤتمر بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين المصوتين، بعد أن يكون قد تلقى تقريرا من مكتبه عن التعديل المقترح.
    Ces droits et libertés ne peuvent être restreints que par décision démocratique du Parlement. UN ولا يجوز تقييدها إلا بقرار ديمقراطي يصدره البرلمان.
    Le présent règlement intérieur peut être modifié par décision du Comité sans préjudice des dispositions pertinentes de la Convention. UN يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بقرار تتخذه اللجنة، دون اﻹخلال بأحكام الاتفاقية ذات الصلة.
    Comité d'admission de nouveaux Membres créé par décision du Conseil de sécurité à sa 42e séance (1946) UN لجنة قبول اﻷعضاء الجدد المنشأة بموجب قرار اتخذه مجلس اﻷمن في جلسته ٤٢، ١٩٤٦
    Comité chargé de la question de la tenue de réunions du Conseil hors du Siège (créé par décision du Conseil de sécurité à sa 1652e séance) UN اللجنة المعنية باجتماعات المجلس خارج المقر، المنشأة بموجب قرار اتخذه مجلس اﻷمن في جلسته ١٦٥٢
    En outre, le Centre administre le Programme de parrainage de la Convention, établi par décision de la troisième Conférence d'examen. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدير المركز برنامج رعاية الاتفاقية الذي أنشئ بموجب قرار من المؤتمر الاستعراضي الثالث.
    En cas d'expulsion par décision judiciaire, les rapports entre l'État expulsant et l'État de transit sont régis par les traités de réadmission. UN في حالات الطرد بأمر من المحكمة، تخضع العلاقات بين الدولة الطاردة ودولة العبور لأحكام معاهدات السماح بالدخول مجددا.
    par décision du 12 juillet 1994, sa demande a été rejetée. UN وتم رفض طلب مقدم البلاغ المتعلق بمركز اللاجئ بموجب القرار المؤرخ ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٤.
    Ces prestations correspondent au montant fixé par décision judiciaire. UN وتستند هذه التخفيضات إلى مبلغ يحدد بموجب حكم قضائي.
    Selon le Gouvernement, des enfants suspects sont détenus dans ces centres par décision de justice et les interrogatoires s'y déroulent dans le respect des normes internationales. UN وقالت الحكومة إن الأطفال المشتبه فيهم قد احتجزوا بموجب أمر قضائي، وأن عمليات الاستجواب كانت تجري وفقا للمعايير الدولية.
    par décision de l'Assemblée générale, aucun transfert n'est autorisé entre les comptes de missions de maintien de la paix en cours. De ce fait, les remboursements prévus au titre des dépenses des contingents et du matériel appartenant à ces derniers pourraient être retardés dans le cas de certaines missions. UN وبموجب قرار الجمعية العامة، لا يسمح بالاقتراض فيما بين حسابات بعثات حفظ السلام النشطة، مما يعني أن التكاليف المتوقعة والمبرمجة للقوات ومدفوعات المعدات المملوكة للوحدات قد تتأخر في بعض البعثات.
    Les normes sanitaires de charges maximales tolérées pour les femmes ont été revues, les travaux pénibles ont été recensés dans une liste approuvée par décision gouvernementale et il est interdit (totalement ou partiellement) d'y employer des femmes. UN وتم تعديل المعايير الصحية لعبء العمل الأقصى المسموح بالنسبة للمرأة. وبقرار حكومي، تم إقرار قائمة بالأعمال التي تنطوي على ظروف عمل ضارة، والتي يحظر فيهاِ، كليا أو جزئيا، تشغيل المرأة.
    Constitué en 1975, le Groupe de travail sur les formes contemporaines d'esclavage, par décision du Conseil économique et social, s'est régulièrement réuni avant chaque session de la Sous-Commission. UN وقد أنشئ الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة في عام 1975، واجتمع بانتظام، بموجب مقرر اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي، قبل كل دورة من دورات اللجنة الفرعية.
    19. Dès lors qu'une recommandation motivée d'un comité de commissaires est adoptée par décision du Conseil d'administration, le Comité en fait grand cas. UN 19- يُعطي الفريق التوصية المُعللة، بعد اعتمادها بمقرر صادر عن مجلس الإدارة، وزناً كبيراً.
    par décision du 6 mars 1998, la Chambre de première instance I a refusé d’autoriser l’accusation à modifier l’acte d’accusation. UN وفي قرار مؤرخ ٦ آذار/ مارس ١٩٩٨، رفضت الدائرة اﻷولى للمحاكمة أن تأذن للادعاء بتعديل العريضة.
    Le Tribunal d'appel peut toutefois, dans des circonstances exceptionnelles et par décision motivée, ordonner le versement d'une indemnité plus élevée. UN بيد أنه يجوز لمحكمة الاستئناف في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أعلى على أن تبين أسباب ذلك القرار.
    par décision du 17 juillet 1996, le Procureur a rejeté la demande de réouverture. UN وبموجب القرار المؤرخ ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٦، رفض المدعي العام طلب إعادة فتح القضية.
    L'Indonésie continue de clarifier et de renforcer sa stratégie nationale de lutte contre le terrorisme, qui a été adoptée par décision ministérielle en 2006. UN ما زالت إندونيسيا توضح وتعزز استراتيجيتها الوطنية في مجال مكافحة الإرهاب، التي اعتمدت من خلال قرار وزاري في عام 2006.
    Depuis lors, par décision des parties, l'ONU a joué un rôle important de vérification du respect des engagements pris par elles. UN وقد أدت الأمم المتحدة منذ ذلك الحين، بمقتضى قرار اتخذته الأطراف، دورا هاما في التحقق من امتثال الأطراف للالتزامات التي تعهدت بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد