La section 2 définit les conditions d'accès aux prestations offertes par la Caisse : | UN | وفيما يلي تعريف العامل الذي يحق له الاستفادة من الصندوق بموجب المادة ٢: |
À Malte, l'éducation des membres des coopératives est soutenue par la Caisse centrale des coopératives. | UN | وفي مالطة، يتلقى تعليم أعضاء التعاونيات الدعم من الصندوق المركزي للتعاونيات. |
Jusqu'à 70 % des femmes de ce groupe d'âge ayant un compagnon utilisaient des méthodes contraceptives, lesquelles étaient fournies pour la plupart par la Caisse costa-ricienne de sécurité sociale. | UN | ووصلت نسبة النساء في هذه الفئة العمرية اللاتي يعشن مع رفيق ويستخدمن هذه الوسائل إلى 70 في المائة، ويحصلن عليها أساسا من الصندوق الكوستاريكي للضمان الاجتماعي. |
Les pensions versées par la Caisse sont exemptes d'impôts. | UN | وتكون الاستحقاقات المحصلة من صندوق المعاشات التقاعدية معفاة من الضرائب. |
33. Le Comité a noté toutefois que l'Administration n'avait établi aucune procédure pour s'assurer que les impératifs d'économie et d'efficacité étaient dûment pris en compte dans les opérations d'achat gérées par la Caisse. | UN | ٣٣ - غير أن المجلس لاحظ أن اﻹدارة لم تضع إجراءات لضمان مراعاة أنشطة الشراء التي يقوم بها الصندوق للتوفير والكفاءة. |
Ayant examiné la suite donnée à ses recommandations, il a pu constater qu'elles avaient toutes été dûment mises en œuvre par la Caisse. | UN | وقام المجلس بمتابعة هذه المسائل وأشار إلى أن جميع التوصيات ذات الصلة نُفِّذت من قبل الصندوق بشكل سليم. |
Le rapport comprend également les observations du Comité sur la suite donnée aux recommandations d’audit par la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, document présenté directement au Comité. | UN | كما يتضمن التقرير تعليقات المجلس على حالة تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات من جانب الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة التي قدمت إلى المجلس مباشرة. |
Les retraités perdent le pouvoir d'achat de leur pension libellée en dollars sans pouvoir bénéficier des solutions proposées par la Caisse commune. | UN | فأصحاب المعاشات الإكوادوريون يفقدون القدرة الشرائية لمعاشاتهم بالدولار ولم يستفيدوا من الحلول المقترحة من الصندوق. |
Les prestations familiales des salariés et des agents permanents du secteur parapublic et privé sont servies par la Caisse Nationale de Sécurité Sociale (CNSS). | UN | تُقدّم المخصصات العائلية للأجراء والموظفين الدائمين بالقطاع شبه الحكومي والخاص من الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي. |
Le nombre de personnes desservies par la Caisse a augmenté à un taux annuel moyen de plus de 4 % par rapport à la décennie précédente. | UN | وقد ازداد عدد الأفراد المستفيدين من الصندوق بمعدل سنوي يزيد على 4 في المائة على مدى السنوات العشرة الماضية. |
Principaux dirigeants rémunérés par la Caisse | UN | موظفو الإدارة الرئيسيون الذين يتقاضون أجورهم من الصندوق |
Membres de la haute direction rémunérés par la Caisse | UN | موظفو الإدارة الرئيسيون الذين يتقاضون أجورهم من الصندوق |
182. Les pensions vieillesse des salariés et autres assurés sociaux sont servies par la Caisse d'assurance sociale, la caisse d'assurance sociale agricole servant celles des agriculteurs individuels. | UN | ٢٨١- ويمول صندوق التأمين الاجتماعي مستحقات المعاشات التقاعدية للعمال وأفراد أسرهم، وغيرهم من الفئات المتمتعة بالتأمين، وتمول تلك المستحقات من الصندوق الزراعي في حالة المزارعين. |
Les vérificateurs internes des comptes ont décidé d'examiner dans un premier temps les procédures régissant le contrôle et la vérification du maintien des droits des bénéficiaires au versement périodique de pensions par la Caisse. | UN | وقرر مراجعو الحسابات الداخليون البدء بدراسة اﻹجراءات المعمول بها لرصد استمرار استحقاق المنتفعين لمدفوعات المعاشات التقاعدية الدورية من الصندوق والتحقق منها. |
Le Représentant du Secrétaire général n'est pas rémunéré par la Caisse et n'est donc pas pris en compte dans le tableau qui précède. | UN | ولا يتقاضى ممثل الأمين العام أجره من صندوق المعاشات التقاعدية ولهذا لا يرد ذكر ذلك المبلغ في الجدول أعلاه. |
Le Représentant du Secrétaire général n'est pas rémunéré par la Caisse et n'est donc pas pris en compte dans le tableau qui précède. | UN | ولا يتقاضى ممثل الأمين العام أجره من صندوق المعاشات التقاعدية ولهذا لا يرد ذكره في الجدول أعلاه. |
Son fonds de dotation est géré par la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, qui a désigné une société-conseil spécialisée dans la finance pour gérer les placements du Fonds. | UN | ويدير صندوق الهبات الخاص بها الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، الذي عيّن إحدى الشركات الاستشارية المالية بصفتها مديرا لاستثمارات الصندوق. |
Au terme du décret no 65-116 du 18 Août 1965 portant détermination des règles de gestion du régime des prestations familiales par la Caisse Nationale de Sécurité Sociale, les prestations familiales comprennent: | UN | بموجب المرسوم رقم 65-116 المؤرخ 18 آب/أغسطس 1965 الذي يحدد قواعد إدارة نظام الإعانات العائلية من قبل الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي، تشمل الإعانات العائلية ما يلي: |
Quant à la méthode appliquée par la Caisse pour calculer le taux de rendement des placements, elle se fondait sur des analyses et des recommandations faites par des conseils extérieurs. | UN | وبشأن الطريقة المستخدمة من جانب الصندوق لتحديد معدل عائدات الاستثمار، فإن هذه الطريقة تستند إلى الاستعراضات والتوصيات المقدمة من الخبراء الاستشاريين الخارجيين. |
Au moment de la rédaction du présent projet de budget-programme, une étude était en cours sur les services fournis par la Caisse au Comité des pensions du personnel de l'ONU. | UN | ولدى إعداد هذه المقترحات يجري استعراض للخدمات التي يقدمها الصندوق الى لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة. |
des Nations Unies et mesures transitoires relatives à l'information financière à transmettre par la Caisse dans le cadre des Normes comptables internationales pour le secteur public | UN | المصروفات الإدارية للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة والتدابير الانتقالية المتعلقة بإعداد تقارير الصندوق المالية وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Depuis février 2005, le solde détenu par la Caisse dans des comptes à terme est en moyenne de plus de 138 millions de dollars, alors que le montant des décaissements mensuels a été de 117 millions de dollars en moyenne en 2005. | UN | وزاد متوسط الرصيد الذي يحتفظ به الصندوق عن 138 مليون دولار في سنة 2005. |
En particulier, la mise en œuvre de quelques recommandations exigeait l'adoption de nouveaux systèmes par la Caisse elle-même et par les organisations affiliées. | UN | وعلى وجه الخصوص، تضمنت بعض التوصيات قيام الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية نفسه والمنظمات الأعضاء بتنفيذ نظم جديدة. |
Il a noté qu'il était préférable de prendre en compte les avoirs corrigés de l'inflation, c'est-à-dire exprimés en termes réels plutôt qu'en termes absolus, les prestations servies par la Caisse étant indexées en fonction de l'inflation. | UN | وذكر أن اﻷنسب أن تبحث القيم المعدلة ﻷخذ التضخم في الاعتبــار، أي اﻷصــول المســقطة الحقيقية، لا القيم المطلقة، ﻷن الاستحقاقات التي يدفعها الصندوق تتغير قيمتها بتغير معدل التضخم. |
En outre, la masse des paiements gérés par la Caisse est la plus importante de tout le système des Nations Unies et la Section des services financiers, chargée de ces états, relève directement du Chef des opérations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن كشوف المرتبات التي يعدها الصندوق هي أكبر قائمة مرتبات في منظومة الأمم المتحدة، ويتبع قسم الخدمات المالية المسؤول عن ذلك النشاط مباشرة لرئيس العمليات. |
Sur cette base, les services assurés sur gros ordinateur par le CIC pour le compte de la Caisse continueraient pour le moment d’être pris en charge à concurrence de 75 % par l’ONU et de 25 % par la Caisse. | UN | وعلى هذا اﻷساس، فإن ترتيبات تقاسم تكاليف خدمات الحاسوب الكبير المقدمة للصندوق من المركز الدولي للحساب الالكتروني سوف تستمر في الوقت الحالي بنسبة ٧٥ في المائة تتحملها اﻷمم المتحدة ونسبة ٢٥ في المائة يتحملها الصندوق. |
Les frais de gestion du portefeuille et les frais de garde sont payés par la Caisse aux gestionnaires externes et à la société dépositaire des titres aux tarifs convenus par contrat. | UN | يقوم صندوق الادخار بدفع أتعاب إدارة الاستثمار لمديري الصندوق وأتعاب الوديع إلى الوديع على أساس عقود متفق عليها. |
Tout en gardant à l'esprit que la révision du mémorandum d'accord relève de la gestion interne, il considère que certaines des demandes formulées par la Caisse constituent des dérogations aux politiques et procédures de gestion des ressources humaines de l'Organisation, dont l'Assemblée générale doit être informée. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية تدرك أن الاستعراض الجاري هو عملية إدارية داخلية، ومع ذلك ترى أن بعض المتطلبات المحددة التي اقترحها صندوق المعاشات التقاعدية تشمل استثناءات من سياسات الموارد البشرية وإجراءاتها المعمول بها في الأمم المتحدة، ينبغي أن تبلغ بها الجمعية العامة. |
Dans un cas, l'héritier du bénéficiaire avait perçu par erreur 25 230 dollars qu'il avait refusé de rembourser malgré les actions intentées par la Caisse. | UN | واشتملت إحدى الحالات على 230 25 دولار استلمها أحد الورثة المستفيدين عن طريق الخطأ ورفض إعادتها إلى الصندوق بالرغم من الإجراءات التي اتخذها الصندوق. |