ويكيبيديا

    "par la force" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالقوة
        
    • باستخدام القوة
        
    • قسرا
        
    • عن طريق القوة
        
    • باستعمال القوة
        
    • قسراً
        
    • عنوة
        
    • القسري
        
    • عن طريق استخدام القوة
        
    • من قوة
        
    • في قوة
        
    • بالإكراه
        
    • من القوة
        
    • عن طريق استعمال القوة
        
    • قسرية
        
    Réaffirmant que l'acquisition de territoire par la force est inacceptable en droit international, notamment aux termes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد أن الاستيلاء على الأراضي بالقوة غير جائز بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant que l'acquisition de territoire par la force est inacceptable en droit international, notamment aux termes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد أن الاستيلاء على الأراضي بالقوة غير جائز بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant que l'acquisition de territoire par la force est inacceptable en droit international, notamment aux termes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد أن الاستيلاء على الأراضي بالقوة غير جائز بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة،
    Les territoires des Indiens des Amériques et d'ailleurs ont été pris, pour la plupart, par la force militaire. UN فالاستيلاء على أراضي الهنود في اﻷمريكتين وغيرهما من اﻷماكن تم إلى حد كبير، باستخدام القوة العسكرية.
    Réaffirmant que l'acquisition de territoire par la force est inacceptable en droit international, notamment aux termes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد أن الاستيلاء على الأراضي بالقوة غير جائز بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant que l'acquisition de territoire par la force est inacceptable en droit international, notamment aux termes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد أن الاستيلاء على الأراضي بالقوة غير جائز بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة،
    Le Rassemblement pour la démocratie recrutait des hommes du Nord-Kivu et du Sud-Kivu par la force. UN وعمل التجمع من أجل الديمقراطية على تجنيد الرجال بالقوة من شمال وجنوب كيفو.
    Réaffirmant que l'acquisition de territoire par la force est inacceptable en droit international, notamment aux termes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد أن الاستيلاء على الأراضي بالقوة غير جائز بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة،
    Le Rassemblement pour la démocratie recrutait des hommes du Nord-Kivu et du Sud-Kivu par la force. UN وعمل التجمع من أجل الديمقراطية على تجنيد الرجال بالقوة من شمال وجنوب كيفو.
    La communauté internationale doit être prête à défendre, par la force si nécessaire, la souveraineté des petites nations, si petites soient-elles. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا للدفاع عن سيادة اﻷمم الصغيرة، بل أصغر اﻷمم، بالقوة عند الاقتضاء.
    Au total, 45 662 habitants de nationalité azerbaïdjanaise ont été expulsés de ces villes et villages par la force des armes. UN وقد طرد ما مجموعه ٦٦٢ ٤٥ من السكان ذوي الجنسية اﻷذربيجانية من هذه البلدات والقرى بالقوة المسلحة.
    D'après plusieurs témoignages, ces soldats enlevaient des hommes par la force pendant la journée, et en les réveillant la nuit. UN وتصف عدة روايات قيام جنود الصرب البوسنيين باختطاف الرجال بالقوة في أثناء هذا اليوم وفي أثناء نومهم ليلا.
    Les changements de gouvernement intervenus par la force et non démocratiques ne seront plus passés sous silence ou tolérés. UN أما اﻵن فإن تغيير الحكومات بالقوة وبطريقة غير ديمقراطية لن يتم التغاضي عنه أو تحمله.
    Ceux qui renversent des gouvernements par la force seront désormais condamnés à un isolement sans fin. UN والواقع أن مَن يُسقطون الحكومات بالقوة سيُحكم عليهم من اﻵن فصاعدا بالعزلة اﻷبدية.
    Les soldats de la paix doivent recevoir les moyens suffisants pour imposer la paix, au besoin par la force. UN ولا بد من توفير موارد كافية لحفظة السلام كي يفرضوا السلام، وإذا اقتضت الضرورة، بالقوة.
    Manifestement, toute disposition qui s'applique à une partie d'un territoire occupé devrait également s'appliquer à tous les territoires occupés par la force. UN ومما لا شك فيه أن ما يُراد سريانه على جزء من أرض محتلة ينبغي أن يسري أيضا على كل الأرض المحتلة بالقوة.
    Nous ne devons pas oublier que la paix doit parfois être défendue par la force. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا أنه يجب الدفاع عن السلام بالقوة أحيانا.
    Les manifestations en faveur de la réforme agraire sont souvent réprimées par la force. UN وغالبا ما تقمع الأصوات المعارضة الداعية إلى الإصلاح الزراعي باستخدام القوة.
    Il faut garder présent à l'esprit que 230 000 Serbes du Kosovo-Metohija restent déplacés par la force de leurs terres ancestrales. UN وينبغي التذكير أيضا بأن 000 230 صربي مــن كوسوفو وميتوهيا ما زالوا مشردين قسرا من ديار آبائهم وأجدادهم.
    Sous la forme de la sécession, l'autodétermination a essentiellement été réalisée par la force par certaines des anciennes unités fédérales yougoslaves. UN وقد نفﱠذت بعض وحدات الاتحاد اليوغوسلافي السابق الحق في تقرير المصير، في شكل الانفصال، عن طريق القوة أساسا.
    La Turquie n'acceptera pas l'acquisition de territoires par la force. UN إن تركيا لن تقبل حيازة اﻷراضي باستعمال القوة.
    37. Il demande s'il est arrivé que des juges écartent des aveux parce qu'ils ont été obtenus par la force. UN 37- وتساءل عما إذا كانت هناك أية حالات استبعد فيها القضاة الاعترافات على أساس أنه تم الحصول عليها قسراً.
    Des millions d'hommes, de femmes et d'enfants musulmans ont été chassés par la force et avec brutalité de leurs foyers. UN كما أن الملايين من الرجال والنساء واﻷطفال المسلمين قد طرودوا عنوة وبوحشية من ديارهم.
    Nous trouvons odieuse l'idée de faire coïncider par la force le statut d'Etat et l'ethnie. UN وهنا نجد الربط القسري بين قيام الدولة والتكوين اﻹثني أمرا مقيتا.
    par la force ou l'intimidation, des organisations terroristes peuvent, par exemple, collecter des fonds auprès de tiers pour financer leurs activités. UN ويمكن للمنظمات الإرهابية، عن طريق استخدام القوة أو الترهيب، على سبيل المثال، جمع أموال من أطراف ثالثة لتمويل أنشطتها.
    par la force de protection des Nations Unies UN للبوسنة والهرسك دون إذن من قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    Le nombre de personnes engagées spécialement pour la mission employées par la force s'établit toujours à 11. UN ظل عدد الذين عينتهم البعثة في قوة حفظ السلام في قبرص 11 موظفا.
    Il est de même considéré comme inadmissible d'imposer des opinions religieuses par la force. UN ولا يسمح أيضا بفرض الآراء الدينية بالإكراه.
    Il nous faut un ordre international régi par le droit et non par la force. UN إننا نحتاج إلى نظام دولي يسوده الحق بدلا من القوة.
    La communauté internationale a vigoureusement réagi à cette provocation, exigeant l'arrêt de la violence et rappelant que le conflit ne pouvait être résolu par la force. UN وكان رد فعل المجتمع الدولي قويا إزاء ذلك العمل الاستفزازي، وطالب بوقف العنف مؤكدا من جديد أن النزاع لا يمكن حله عن طريق استعمال القوة.
    Les provocations préméditées qui ont été commises cet été sur la ligne des contacts illustrent l'insistance avec laquelle l'Azerbaïdjan cherche à traiter par la force la question du Haut-Karabakh. UN وما الاستفزازات المبيّتة التي جرت على خط التماس هذا الصيف إلا أمثلة عن إصرار أذربيجان على اللجوء إلى طرائق قسرية في التعامل مع مسألة ناغورنو كاراباخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد