Il fallait explorer en particulier les possibilités de soutien offertes par le secteur privé. | UN | ويتعين بصورة خاصة استكشاف إمكانية الحصول على الدعم من القطاع الخاص. |
Certaines des fonctions de traitement des données pourraient également être sous-traitées par le secteur privé si cela devait diminuer les coûts. | UN | ويمكن أيضا الاستعانة بمصادر خارجية من القطاع الخاص ﻷداء بعض وظائف التجهيز إذا أمكن بذلك خفض التكاليف. |
par le secteur yougoslave du Danube | UN | على مـرور السفـن في القطاع اليوغوسلافي من نهـر الدانـوب |
Par exemple, nous savons tous que la corruption dans l'administration publique est liée à la corruption favorisée par le secteur privé. | UN | ونحن نعرف جميعا، على سبيل المثال، أن للفساد فـــي اﻹدارة العامة علاقة بتعزيـــز الفساد من جانب القطاع الخاص. |
Si certains de ces stimulants peuvent être financés par le secteur privé, la plupart doivent l'être par le secteur public. | UN | وفي حين يمكن للقطاع الخاص أن يوفر بعضا من هذه الأصول، فإن معظمها يلزم توفيره من القطاع العام. |
Cette campagne des pouvoirs publics est également appuyée par le secteur privé, la société civile et de nombreuses autres administrations. | UN | كما تحظى حملة القطاع العام بدعم من القطاع الخاص والمجتمع المدني والكثير من الإدارات الحكومية الأخرى. |
On trouvera au tableau 5 une liste des contributions en nature faites par les gouvernements et au tableau 6 une liste des contributions en nature faites par le secteur privé et les particuliers. | UN | ويبين الجدول ٥ التبرعات العينية من الحكومات. ويتضمن الجدول ٦ التبرعات العينية المقدمة من القطاع الخاص واﻷفراد. |
Des mesures non juridiques appropriées, prévues tant par le secteur public que par le secteur privé, venaient compléter les voies de recours judiciaires. | UN | ويكمّل الانتصاف القانوني تدابير غير قانونية مناسبة يوفرها كل من القطاع العام والقطاع الخاص. |
Programmes et projets liés à la DDTS financés par le secteur privé et d'autres sources | UN | البرامج والمشاريع المتصلة بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف الممولة من القطاع الخاص ومصادر أخرى |
Les engrais utilisés sont aussi à l'origine de l'oxyde nitreux émis par le secteur agricole. | UN | كما أن الأسمدة المستخدمة هي المسؤولة عن انبعاثات أكسيد النتروز من القطاع الزراعي. |
Des services analogues sont proposés par le secteur privé, ce qui permet aux femmes de choisir leur établissement. | UN | وتُوفَّر هذه الخدمات أيضا في القطاع الخاص بحيث تُتاح للنساء فرصة اختيار مقدم الخدمة. |
Il n'y a pas d'ambiguïté à ce sujet : c'est la définition retenue aussi bien par le secteur public que par le secteur privé. | UN | ولا يكتنف هذا التعريف أي غموض سواء في القطاع الخاص أو العام. |
Il faut également voir là l'expression de la prise de conscience de plus en plus grande par le secteur privé de l'importance des normes et des règles attachées à la conduite des affaires. | UN | كما يعكس الاعتراف المتزايد في القطاع الخاص بأهمية وضع قواعد ومعايير دولية لتسيير الأعمال التجارية. |
Le problème doit donc être traité par le secteur public et les centres de recherche doivent être mobilisés par les gouvernements des pays hautement développés. | UN | ولذا فإن المشكلة ينبغي أن تعالج من جانب القطاع العام، ويتعين على حكومات البلدان المتقدمة جدا أن تعبئ مراكز البحوث. |
Ils étaient également utilisés par le secteur privé, notamment par des bureaux d'études techniques. | UN | وكانت تُستخدم أيضاً من جانب القطاع الخاص، ولا سيما الشركات الهندسية. |
16. À mesure que les pays engageaient ces réformes, la prestation de SSI par le secteur privé s'accroissait. | UN | 16- ومع تحرك البلدان لإجراء هذه الإصلاحات، زاد توفير خدمات الهياكل الأساسية من قبل القطاع الخاص. |
Le partenariat implique l'adoption d'une communauté par le secteur public avec l'aide de l'État. | UN | وتستلزم الشراكة قيام القطاع العام بتبني مجتمعٍ محلي، بمساعدة الحكومة. |
Les Îles Marshall devront notamment acheter et mettre en place le matériel informatique nécessaire au stockage et à l'analyse des données financières transmises par le secteur financier. | UN | وتشمل الإجراءات التي ستتخذ شراء وتركيب معدات حاسوبية تُستخدَم في تخزين وتحليل الإفصاحات المالية الواردة من قطاع الأنشطة المالية في جمهورية جزر مارشال. |
À Malte, des activités seront menées dans les écoles, les universités et autres établissements d’enseignement, par le secteur privé et dans les organisations bénévoles. | UN | وفي مالطة، سيجري تنظيم أنشطة في المدارس والجامعات وغيرها من المؤسسات التعليمية، عن طريق القطاع الخاص والمنظمات التطوعية. |
Les crèches, les écoles maternelles sont pour la plupart créées et gérées par le secteur privé et les entreprises para-étatiques. | UN | أما دور الحضانة والمدارس الأموية فقد أنشئت في جزئها الأكبر وأديرت بواسطة القطاع الخاص والمؤسسات شبه الرسمية. |
À cet égard, les gouvernements de ces pays devraient faciliter, promouvoir et appuyer les projets de diversification lancés par le secteur privé. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الحكومات الافريقية أن تسهل وتشجع وتدعم مشاريع التنويع التي يبادر بها القطاع الخاص. |
L'édition de 1997 de l'Étude a mis l'accent sur le nouvel élément de risque qui avait été introduit à l'époque par le secteur financier. | UN | وأبرز عدد الدراسة لعام 1997 المخاطر التي نشأت من خلال القطاع المالي في ذاك الوقت. |
En 1974, les prix du pétrole avaient augmenté fortement et, en 1980, les gouvernements ont commencé à lutter contre la pollution atmosphérique produite par le secteur des transports. | UN | وفي عام 1974، ارتفعت أسعار البترول ارتفاعا كبيرا، وفي عام 1980، بدأت الحكومات تحارب تلوث الهواء الناجم عن قطاع النقل. |
La Commission devrait aussi encourager à la diffusion des bons comportements en matière de réduction des émissions de carbone et de réduction de la pollution, notamment au niveau des politiques étatiques, mais également par le secteur privé. | UN | ويمكن للجنة أيضا أن تدعو إلى تعميم الممارسات الجيدة فيما يتصل بتخفيف انبعاثات الكربون والحد من التلوث، ولا سيما على صعيد السياسات الوطنية، وكذلك من قِبل القطاع الخاص. |
Il existe à l'heure actuelle quatre prisons de ce type; six autres doivent être construites et financées par le secteur privé. | UN | وتوجد حالياً أربعة سجون من هذا النوع؛ ومن المفروض أن يقوم القطاع الخاص بتشييد وتمويل ستة سجون أخرى. |