La répartition des postes entre les différents organismes du système des Nations Unies reste un sujet de préoccupation, tout comme l'étroitesse du vivier de candidats par rapport au nombre de postes vacants. | UN | ولا يزال التوازن بين الوكالات يشكل مصدر قلق، شأنه في ذلك شأن صغر حجم مجموعة المرشحين مقارنة بعدد الشواغر. |
La répartition des postes entre les différents organismes du système des Nations Unies reste un sujet de préoccupation, tout comme l'étroitesse du vivier de candidats par rapport au nombre de postes vacants. | UN | ولا يزال التوازن بين الوكالات يشكل مصدر قلق، شأنه في ذلك شأن صغر حجم مجموعة المرشحين مقارنة بعدد الشواغر. |
Nombre d'hommes et de femmes juges par rapport au nombre de postes, | UN | عدد القضاة من الرجال والنساء بالمقارنة مع عدد المكاتب، ونسبة الشواغر |
% Il s'agit du pourcentage de crimes dont les victimes sont des femmes par rapport au nombre total de crimes de chaque catégorie. | UN | النسبة المئوية: تشير إلى نسبة الجرائم المرتكبة ضد المرأة إلى العدد اﻹجمالي للجرائم في كل فئة. |
Le pourcentage d'articles retournés par rapport au nombre d'articles livrés est tombé de 17,1 % en 2000 à 8,6 % en 2002. | UN | وانخفض معدل إعادة المبيعات، بالمقارنة بعدد المنتجات المسلمة، من 17.1 في المائة في عام 2000 إلى 8.6 بالمائة في عام 2002. |
Le nombre élevé de lauréats inscrits sur la liste par rapport au nombre relativement faible et stable de lauréats recrutés se traduit par un excédent permanent de lauréats inscrits sur la liste. | UN | ويؤدي العدد الكبير للمرشحين المدرجين في القائمة مقارنة مع العدد القليل والثابت نسبياً للمرشحين المعينين إلى وجود فائض مستمر في عدد المرشحين المتبقين في القائمة. |
D'ailleurs, six séances sont prévues à cet effet, et cela nous paraît substantiel par rapport au nombre de séances allouées à la Première Commission. | UN | وقد خصص ما مجموعه ست جلسات لهذا الغرض، تشكل على ما يبدو حصة كافية من العدد الإجمالي للجلسات المخصصة للجنة. |
Cependant, le nombre des femmes occupant des postes de responsabilité est faible par rapport au nombre des femmes travaillant dans le secteur de l'enseignement. | UN | غير أن عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب إدارية قليل بالنسبة لعدد الموظفات في القطاع. |
Pourcentage des programmes scolaires adaptés/améliorés par rapport au nombre total de modifications requises | UN | النسبة المئوية للمناهج التي جرى تعديلها/تحسينها بالنسبة للعدد الإجمالي للتعديلات المطلوبة |
En comparaison de l'année précédente, le nombre des chômeuses par rapport au nombre total des chômeurs a augmenté de 0,2 %. | UN | وبالمقارنة بالسنة السابقة، ازداد عدد النساء العاطلات في العدد الكلي للعاطلين بنسبة 0.2 في المائة. |
Le nombre d'avortements officiellement enregistrés en 1993 a été de 1 208. Le taux d'avortements par rapport au nombre des naissances y est donc l'un des plus faibles d'Europe. | UN | ولقد بلغ عدد حالات الاجهاض المسجلة في عام ٣٩٩١ رسميا، ٨٠٢ ١ حالات، وبالتالي فإن معدل حالات الاجهاض مقارنة بعدد الولادات في بولندا هو من أدنى المعدلات في أوروبا. |
Il ressort des informations disponibles que les enquêtes sur les cas de torture sont très rares par rapport au nombre des plaintes et des incidents signalés. | UN | ويتضح من المعلومات المتوافرة أن التحقيقات في حالات التعذيب نادرة جداً مقارنة بعدد الشكاوى والحوادث المبلغ عنها. |
Dans cette perspective, le taux de concentration mesure le nombre de relations de coopération importantes dont disposent les organismes par rapport au nombre global de ses relations de coopération. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن نسبة التركيز تقيس عدد علاقات التعاون المهمة للكيان مقارنة بعدد جميع علاقاتها التعاونية. |
On notera que la proportion de produits exécutés et remaniés par rapport au nombre de produits programmés varie d'un chapitre à l'autre. | UN | ويبين المرفق أن عدد النواتج المنفذة والمعدلة بالمقارنة مع عدد النواتج المبرمجة يتفاوت بالنسبة لمختلف أبواب الميزانية. |
Pourcentage des voix par rapport au nombre de sièges aux élections générales de 2010 | UN | الأصوات بالمقارنة مع عدد المقاعد في الانتخابات العامة لسنة 2010 |
Le pourcentage de personnel au Siège par rapport au nombre total de fonctionnaires est resté stable à 14 pour cent. | UN | وبقيت نسبة الموظفين في المقر الرئيسي إلى العدد الإجمالي للموظفين ثابتة عند 14 في المائة. |
ii) Augmentation du nombre de bassins hydrographiques où la gestion écosystémique est approuvée par les organes directeurs ou mise en œuvre par les parties, par rapport au nombre total de bassins hydrographiques dans les pays recevant une aide du PNUE | UN | ' 2` زيادة في نسبة أحواض الأنهار حيث وافقت الهيئات الإدارية على نهج للنظم الإيكولوجية أو تحت التنفيذ من جانب الأطراف، إلى العدد لإجمالي لأحواض الأنهار في البلدان التي يساعدها برنامج البيئة |
apporter une aide au Gouvernement pour créer une commission d'éligibilité. nombre de réfugiés dont le statut a été défini par rapport au nombre de cas présentés. | UN | • تقديم المساعدة إلـى الحكومة من أجل إنشاء لجنة لتحديد الأهلية. • عدد اللاجئين الذين يحدد مركزهم بالمقارنة بعدد القضايا المقدمة. |
par rapport au nombre de postes actuellement disponibles, cela représente une réduction de 10 % pour le Département des opérations de maintien de la paix et de 28 % pour le Département de l'administration et de la gestion. | UN | وهو ما يمثﱢل، بالمقارنة بعدد الوظائف المتاحة حاليا، تخفيضا قدره ١٠ في المائة بالنسبة إلى إدارة عمليات حفظ السلام و ٢٨ في المائة بالنسبة إلى إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم. |
Le nombre élevé de lauréats inscrits sur la liste par rapport au nombre relativement faible et stable de lauréats recrutés se traduit par un excédent permanent de lauréats inscrits sur la liste. | UN | ويؤدي العدد الكبير للمرشحين المدرجين في القائمة مقارنة مع العدد القليل والثابت نسبياً للمرشحين المعينين إلى وجود فائض مستمر في عدد المرشحين المتبقين في القائمة. |
En pourcentages par rapport au nombre total de familles | UN | كنسب مئوية من العدد الكلي للأسر |
Par conséquent, le nombre des mineurs placés dans cet établissement est peu élevé par rapport au nombre des délinquants juvéniles et des délinquants potentiels dont le Département s'occupe chaque année. | UN | لذا فإن عدد الأحداث المودعين بالمركز سنوياً يعتبر ضئيلاً بالنسبة لعدد الأحداث المنحرفين والمعرضين للإنحراف الذين يتعامل معهم القسم سنوياً. |
Pourcentage des programmes scolaires adaptés/améliorés par rapport au nombre total de modifications requises | UN | النسبة المئوية للمناهج التي جرى تعديلها/تحسينها بالنسبة للعدد الإجمالي للتعديلات المطلوبة |
Ceci représente une réduction considérable par rapport au nombre actuel, à savoir environ 6 000 de chaque côté. | UN | ويعتبر ذلك تخفيضاً ذا شأن في العدد الحالي البالغ قرابة 000 6 رأس على كل جانب. |
nombre de classes d'école primaire/ de centres de santé remis en état et en fonctionnement, par rapport au nombre nécessaire dans les zones de retour; | UN | الوصول إلى التعليم الابتدائي والرعاية الصحية الأساسية. وتشغيلها، بالمقارنة بالعدد المطلوب في مناطق العودة؛ |
Les cas signalés sont très peu nombreux par rapport au nombre réel des victimes, ce qui peut être attribué à l'absence de mécanisme de suivi systématique des mouvements de migrants philippins. | UN | والبيانات المُبلغ عنها متدنية للغاية مقابل عدد الضحايا الفعليين الذين لم يتم الإبلاغ عنهم. وربما يرجع ذلك إلى الافتقار إلى آلية منتظمة للرصد بشأن حركة المهاجرات الفلبينيات. |
Réduire le nombre de retraités recrutés par rapport au nombre de fonctionnaires en activité | UN | خفض عدد الموظفين المتقاعدين المستعان بهم مقارنةً بالعدد الإجمالي للموظفين العاملين في الإدارة. |
Dans le cas des infractions de pornographie enfantine, le nombre de suspects identifiés par rapport au nombre d'infractions enregistrées par la police est comparable à celui constaté pour les autres infractions sexuelles. | UN | ولوحظ أنَّ عدد المشتبه بارتكابهم جرائم مسجّلة لدى الشرطة في قضايا المواد الإباحية المتعلقة بالأطفال قابل للمقارنة بعدد المشتبه بارتكابهم جرائم جنسية أخرى. |
Le problème fondamental posé par ce modèle est que la réduction du nombre de rennes n'est pas calculée par rapport au nombre réel de bêtes sur pied présentes lors des rassemblements, mais par rapport à un chiffre qui, au moment de l'abattage, est largement faussé. | UN | والمشكلة الأساسية بالنسبة لنموذج إيفالو هي أن تقليص عدد أيائل الرنة لا يُنفَّذ بالتناسب مع العدد الفعلي للأيائل الحية التي يعثر عليها في عملية الحوش الموسمي، بل وبالتناسب مع عدد محرَّف كثيراً وقت الذبح. |
:: Le taux d'abandon scolaire par rapport au nombre d'élèves inscrits n'a pas beaucoup varié dans le primaire. | UN | :: لا تمثل نسبة الانقطاع عن المدرسة في المرحلة الأساسية، قياسا بعدد التلاميذ المسجلين، أية تغييرات تُذكر. |