parce qu'on essaye de trouver quelques amis pour notre fille. | Open Subtitles | لأننا نحاول ان نحصل على بعض الأصدقاء لأبنتنا. |
Le HR est ressuscité de ses cendres parce qu'on n'avait pas coupé la tête. | Open Subtitles | لكن أعادت الموارد البشريّة بناء أنفسهم لأننا لمْ نقطع الرأس المسؤول. |
Des fois on fait les choses parce qu'on les apprécie. | Open Subtitles | بالطبع أحياناً نقوم بأشياء لأننا نستمتع بها فحسب. |
parce qu'on ne peut pas avoir votre écarteur devenir instable. | Open Subtitles | .لاننا لا نريد ان يكون مساعدك خفيف الاعصاب |
On a une carte tout les 2, car on a un compte joint, parce qu'on s'aime. | Open Subtitles | لدى كلانا بطاقه , وذلك لانه لدينا حساب مشترك لأننا نحب بعضنا البعض |
parce qu'on a tout perdu, ce jour-là dans la forêt. | Open Subtitles | لأننا فقدنا كل شيء في ذاك اليوم بالغابة. |
Je suis contente d'avoir eu l'appel parce qu'on peut le faire. | Open Subtitles | أنا سعيدة لأننا تلقينا اتصالهم لأننا نستطيع فعل هذا |
Et ça a marché de façon intelligente et inattendue parce qu'on l'a fait comme ils font à la télé. | Open Subtitles | وقد نجح ذلك بطريقةٍ ذكيةٍ وغير متوقعة لأننا قمنا بها كما يقومون بها في التلفزيون |
Bref, peu importe vos différends, réglez les, parce qu'on a besoin de toutes les épouses ici ce soir pour l'événement du musée. | Open Subtitles | اسمع، أياً كانت خلافاتكما قم بحلّها لأننا نحتاج إلى تواجد كل الأزواج هنا الليلة من أجل مناسبة المتحف |
Le programme de rachat d'armes est efficace parce qu'on maintient la confiance dans la communauté. | Open Subtitles | برنامج إعادة شراء الأسلحة فعال لأننا نبقي على الثقة بيننا وبين المجتمع |
parce qu'on ne peut pas l'utiliser. On ne peut rien en faire. Éteins ça. | Open Subtitles | لأننا لا نستطيع الاستفادة منها لايمكننا التعديل عليها ، لذلك اطفئيها |
parce qu'on le tabassait pas mal quand il était petit. | Open Subtitles | لأننا اعتدنا على ضربه بقوة عندما كان صغيرا |
parce qu'on ne quittera pas cette pièce, pendant trois jours. | Open Subtitles | لأننا لن نغادر هذه الغرفة قبل ثلاثة أيام |
Pas la première fois qu'on lui demande, parce qu'on est juste dans son imagination... | Open Subtitles | إنها ليست حتى المرة الأولى لأننا فقط في مخيلتها ونفكر بشأن.. |
parce qu'on peut pas passer le reste de nos vies dans le ventre de cette baleine. | Open Subtitles | لأننا لا نستطيع قضاء ما بقي من حياتنا في داخل معدة هذا الحوت |
Je suppose parce qu'on ne lui avait pas donné assez d'exemples. | Open Subtitles | أعتقد لأننا لم نزوده بعينات كافيه نحن لسنا عنصريين |
Juste là sur ces gâteaux. parce qu'on a utilisé tous les œufs qu'on avait. | Open Subtitles | هنا تماماً في هذه الكعكة، لأننا نستخدم كل البيض الذي لدينا |
Nous étions invités mais n'avons pas pu y aller parce qu'on fêtait l'anniversaire de Barrett. | Open Subtitles | لقد تم دعوتنا ولكننا لم نستطع لاننا كنا نحتفل بيوم ميلاد باريت |
parce qu'on est sur le point d'interpeller un assassin dealer. | Open Subtitles | لأنّنا على وشك أن نواجه تاجر مخدرات قاتل. |
On s'intéresse à des trucs quand on est jeunes parce qu'on croit que c'est signifiant. | Open Subtitles | نحنُ نتعرض لأشياء عندما نكونُ صغاراً لإننا نعتقد أنها تعني شيئًا ما |
On vous le dit maintenant parce qu'on a besoin de votre aide pour attraper Jane avant la CIA. | Open Subtitles | السبب الوحيد الذي يجعلنا نقول لك ذلك الآن بسبب أننا نريد مساعدتك في إلعثور على جين قبل وكالة المخابرات المركزية. |
Beaucoup de monde veut qu'on échoue, mais c'est parce qu'on est le futur et il n'y a rien de plus effrayant que ça. | Open Subtitles | الكثير من الناس يريدوننا ان نفشل لكن ذلك بسبب اننا المستقبل ولا يوجد شئ اكثر رعبا من ذلك |
Je te demande de respecter mes choix, parce qu'on a encore plein de choses à faire. | Open Subtitles | لذا فقط اطلب منك ان تحترمي رغباتي لأن لدينا الكثير لنمر خلاله, حسنا؟ |
Nous ne pouvons toutefois pas dire que l'on a réfléchi sérieusement à la question juste parce qu'on en a débattu au cours de deux séances. | UN | لكننا لا نستطيع القول إننا عالجنا هذه المسألة لمجرد أننا ناقشناها في بضع أمسيات. |
Bob, ce n'est pas parce qu'on nous diffame ou qu'on se sent coupable d'un certain incident qu'on est le Diable en personne. | Open Subtitles | ليس لأن الناس تُحَقِّرنـا أو لأننـا نحس بالذنب تجـاه أفعالنا، هذا لا يعني أننـا أشرار. |
Je te demande parce qu'on m'y a forcée. Et franchement, c'est de la maltraitance. | Open Subtitles | أنا أسألك، لأن هذا ما اضطررت لفعله وبصراحة، أعتبرها سوء مُعاملة للطفل |
Ne me rejette pas la faute juste parce qu'on s'est moqué de toi à l'école. | Open Subtitles | لا تسقطي مشاكلكِ علي فقط لأنك تعرضتِ للمضايقة وأنت صغيرة |
Dans de nombreuses sociétés, les femmes sont souvent torturées, non seulement par les hommes, mais par les femmes de leur belle-famille, parce qu'on veut obtenir des avantages financiers de leur famille. | UN | وفي مجتمعات عديدة، كثيرا ما تُعذب النساء، ليس فقط على أيدى الرجال، وإنما أيضا على أيدي اﻷصهار من الاناث، للحصول على مكاسب مالية من أسرة المرأة. |
Nombre d'entre eux — qui ont renoncé parce qu'on ne leur propose que des emplois minables — seraient toutefois prêts à chercher de nouveau un emploi si les conditions du marché du travail s'amélioraient133. | UN | بيد أن الكثيرين من هؤلاء العمال قد انقطعوا عن البحث عن وظيفة ﻷن الاحتمالات ضئيلة للغاية أمامهم؛ وقد يعودون للانضمام للقوة العاملة عندما تكون فرص العمل أمامهم أفضل)١٣٣(. |
Je parie qu'il s'est enfui parce qu'on le poursuivait. | Open Subtitles | أراهن أنه هرب بسبب أن احداً ما كان يلاحقه. |
Je ne peux pas le prouver parce qu'on vient de me voler mon portefeuille dehors. | Open Subtitles | حسناً, لا يمكنني اثبات ذلك لأن أحدهم قام بسرقة محفظتى بالخارج |