De plus, le nombre de femmes qui siègent au Parlement a plus que doublé après les dernières élections législatives. | UN | كما أن عدد النساء بين أعضاء البرلمان قد تضاعف أكثر من مرة في الانتخابات العامة الأخيرة. |
Le Parlement a adopté un nouveau code pénal et des lois sur les stupéfiants, le blanchiment de l'argent et autres questions apparentées seront adoptées. | UN | وأضاف أن البرلمان قد اعتمد مدونة جنائية جديدة، وأنه ستعتمد قوانين بشأن المخدرات، وغسل اﻷموال، وغيرها من المسائل المرتبطة بهذه اﻷمور. |
Le Parlement a approuvé l'application du Programme en 1995. | UN | وكان البرلمان قد وافق في عام ٥٩٩١ على تنفيذ هذا البرنامج. |
L'Albanie est partie aux 12 conventions des Nations Unies contre le terrorisme, que son Parlement a pleinement ratifiées. | UN | وألبانيا دولة طرف في جميع اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب البالغ عددها 12 اتفاقية، وصدق عليها البرلمان الألباني تصديقا تاما. |
Effectivement, le Parlement a adopté en mai 1996 une loi portant modification et complément du Code de procédure pénale. | UN | وأوضح أن البرلمان قد اعتمد بالفعل في أيار/مايو ٦٩٩١ قانوناً يعدل ويكمل قانون اﻹجراءات الجنائية. |
Il relève avec préoccupation que le Parlement a rejeté la proposition de loi relative aux quotas et qu'aucune autre initiative n'a été prise pour traiter cette situation. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن البرلمان قد رفض قانون الحصص المقترح ولم يُتخَذ أي إجراء آخر من أجل معالجة الوضع. |
Même si le Parlement a adopté la loi sur la lutte contre la traite en 2005, qui contient de nouvelles dispositions qui encadrent rigoureusement les adoptions, le pays reste un important pays d'origine de traite. | UN | ومع أن البرلمان قد اعتمد في عام 2005 قانون مكافحة الاتجار بالبشر الذي يشتمل على أحكام جديدة صارمة تنظم التبني، فإن الاتجار بالأطفال خارج البلد لا يزال من التحديات الرئيسية. |
89. Le " Parlement " a semble-t-il récemment débattu du budget annuel. | UN | 89- ويبدو أن " البرلمان " قد ناقش مؤخرا الميزانية السنوية. |
Notant que la récente progression du nombre de femmes siégeant au Parlement a pu être réalisée en grande partie parce que le Parti travailliste n'avait retenu que des candidatures féminines, elle déplore l'abandon de cette pratique au nom du principe abstrait d'égalité. | UN | وإذ لاحظت أن الزيادة التي حصلت مؤخرا في عدد النساء من أعضاء البرلمان قد تحققت، إلى حد بعيد، بفضل اعتماد حزب العمل قوائم قصيرة لا تتضمن إلا نساء، أبدت أسفها للتخلي عن هذه الممارسة باسم مبدأ المساواة المجرد النظري. |
Enfin, en ce qui concerne les points 11 et 12, elle demande s'il est vrai qu'un membre du Parlement a été sanctionné pour avoir changé d'appartenance politique et comment la liberté garantie par la Constitution dans ce domaine est respectée. | UN | وأخيراً وفيما يتعلق بالنقطتين ١١ و٢١، سألت عما إذا كان صحيحاً أن عضواً في البرلمان قد عوقب ﻷنه غير انتماءه السياسي، وعن كيفية احترام الحرية التي يضمنها الدستور في هذا الميدان. |
Cependant, la présentation du projet au Parlement a été différée en attendant l'approbation d'un nouveau Code du logement réglementant l'attribution des logements. | UN | غير أن عرض مشروع القانون على البرلمان قد تأجل انتظارا لاعتماد القانون الجديد الخاص بالمساكن والذي ينظم مسألة الحصول على المسكن. |
6. Le nombre de femmes membres du Parlement a augmenté. | UN | 6 - واستطردت قائلة إن عدد النساء الممثلات في البرلمان قد ارتفع. |
Bien que la Norvège ait de tout temps donné le ton en matière d'égalité des sexes, le nombre de femmes siégeant au Parlement a diminué et le salaire des femmes est toujours bien moins élevé que celui des hommes. | UN | 25 - واعتبر أنه على الرغم من أن النرويج تشكل مثالا يحتذى في مجال المساواة بين الجنسين، فإن عدد النساء في البرلمان قد تدنى، وما برحت أجورهن أقل بكثير من أجور الرجال. |
47. Le Parlement a lancé une nouvelle initiative concernant la santé sexuelle et la santé génésique, et la Chambre des députés étudie un autre projet tendant à s'attaquer aux causes de l'avortement. | UN | 47 - وفيما يتعلق بالصحة الجنسانية والإنجابية، قالت إن البرلمان قد استن مبادرة في هذا المجال وأن ثمة مبادرة أخرى تعالج أسباب الإجهاض هي قيد الدراسة في مجلس النواب. |
Ainsi en 1961, le Prince régnant, en accord avec le Parlement, a refusé sa sanction à une initiative populaire contredisant une loi sur la chasse que venait d'adopter le Parlement, pour des raisons pratiques et juridiques. | UN | ففي عام 1961 رفض الأمير الحاكم، بالاتفاق مع البرلمان، الموافقة على مبادرة شعبية تتعارض مع قانون خاص بالصيد كان البرلمان قد اعتمده للتو، وذلك لأسباب عملية وقانونية. |
L'Albanie est partie aux 12 conventions des Nations Unies contre le terrorisme, que son Parlement a ratifiées sans réserves. | UN | وألبانيا دولة طرف في جميع اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب البالغ عددها 12 اتفاقية، وصدق عليها البرلمان الألباني تصديقا تاما. |
Du point de vue législatif, le Parlement a adopté la loi antiterroriste en 2012 et la première loi de prévention du blanchiment d'argent est entrée en vigueur en 2009 et a été renforcée en 2012. | UN | وعلى الصعيد التشريعي، أجاز البرلمان قانون مكافحة الإرهاب في عام 2012، كما سن في عام 2009 أول قانون في البلد لمنع غسل الأموال وجرى تشديد أحكامه في عام 2012. |
En avril dernier, le Parlement a adopté une résolution spécifique fait siens ces objectifs au niveau national. | UN | وقد اتخذ برلمان منغوليا في نيسان/أبريل الماضي، قرارا محددا بتأييد تلك الأهداف على الصعيد الوطني. |
Le Parlement a récemment examiné le deuxième rapport national sur la mise en œuvre des OMD. | UN | وقد نظر البرلمان مؤخرا في التقرير الوطني الثاني عن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Depuis 1985, le Parlement a adopté trois décrets gouvernementaux sur l'égalité des chances, en 1988, 1991 et 1994. | UN | وقد اعتمد البرلمان منذ ٥٨٩١ ثلاثة مشاريع قوانين قدمتها الحكومة بشأن تكافؤ الفرص، وذلك في ٨٨٩١، و١٩٩١، و٤٩٩١. |
Le Parlement a adopté en 1995 les lois sur l'enseignement primaire, secondaire et du troisième cycle. | UN | وقد أصدر مجلس الشعب اﻷعلى في عام ١٩٩٥ القوانين المتعلقة بالتعليم الابتدائي والثانوي والعالي. |