ويكيبيديا

    "parler d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحديث عن
        
    • نتكلم عن
        
    • التحدث عن
        
    • الكلام عن
        
    • التكلم عن
        
    • نتحدث عن
        
    • أن يتحدث عن
        
    • على الكلام
        
    • تتكلم عن
        
    parler d'efficience et de rationalisation m'amène à évoquer la Conférence du désarmement et son échec pour la septième année consécutive. UN يقودني الحديث عن الترشيد وكفاءة الأداء إلى مؤتمر نزع السلاح وحالة العجز التي تهيمن عليه للسنة السابعة على التوالي.
    Je sais que parler d'argent est difficile, mais c'est aussi important. Open Subtitles أعلم أن الحديث عن المال صعب، لكنه مهم أيضاً
    Il est maintenant hors de question de parler d'une industrie purement nationale dans les territoires occupés. UN ولذلك لم يعد الحديث عن إنشاء صناعة وطنية خالصة في اﻷراضي المحتلة أمرا واردا اﻵن.
    Ce n'est que maintenant que nous pouvons parler d'Etat et de démocratie au Pérou. UN واﻵن نستطيع أن نتكلم عن الدولة والديمقراطية في بيرو.
    Parce que tu sais que je ne peux pas parler d'une affaire en instance. Open Subtitles لأنك تعلم بأنه لا أستطيع التحدث عن قضية موجودة في مكتبي
    Il est paradoxal de qualifier cela de désarmement nucléaire et de parler d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ومن المفارقات أن يسمى ذلك بنزع السلاح النووي، وأن يجري الكلام عن عالم خال من الأسلحة النووية.
    L'analyse des emplois occupés par les femmes dans les ministères permet de parler d'un élargissement de leur participation à l'élaboration et à l'exécution des politiques. UN ويتيح تعديل الوظائف التي تشغلها النساء في الوزارات التكلم عن ازدياد مشاركتهن في رسم وتنفيذ السياسات.
    Il n'est pas possible de parler d'enfants sans évoquer leur famille. UN إنه لا يمكن على الإطلاق أن نتحدث عن الطفل بمعزل عن أسرته.
    Il est plus approprié de parler d'amélioration de l'état de la victime, par les moyens qui lui sont donnés de gérer le trauma et de pouvoir vivre avec. UN ومن الأنسب الحديث عن تحسين حالة الضحايا بفضل ما يتاح لهم من وسائل لمواجهة الصدمة والتعايش معها.
    L'Ouganda maintient donc, en l'absence d'un consensus, qu'il est tout à fait erroné de parler d'une candidature appuyée. UN ومن ثم، فإن أوغندا تقول بأنه في غياب توافق في الآراء، فإنه من الخطأ تماما الحديث عن وجود مرشح يحظى بالتأييد.
    Peuton parler d'un devoir général de coopération? UN :: هل يمكن الحديث عن واجب عام في التعاون؟
    Il est difficile de parler d'une minorité sans en connaître la composition. UN وقال إن من الصعب الحديث عن أقلية دون معرفة تشكيلها.
    Je me souviens très bien de la controverse que provoquait il y a quelques années seulement en Israël le fait de parler d'un État de Palestine. UN وأتذكر جيداً ما كان يثيره الحديث عن دولة فلسطينية من جدال في إسرائيل قبل بضع سنوات.
    Mais l'Azerbaïdjan a perdu jusqu'à la dernière parcelle de droit moral de parler de garantir la sécurité des habitants du Haut-Karabakh, sans même parler d'en être responsable. UN لكن أذربيجان لم يعد لديها ولو مثقال ذرة من الحق المعنوي في الحديث عن ضمان أمن شعب ناغورني كاراباخ، ناهيك عن المطالبة بالوصاية على هذا الشعب.
    C'est la voie à suivre si l'on veut s'attaquer aux causes fondamentales des problèmes de la région, avant de parler d'un nouveau ou d'un plus grand Moyen Orient. UN هذا هو الطريق لمعالجة مشاكل المنطقة من جذورها قبل الحديث عن شرق أوسط كبير أو جديد.
    Nous pourrions donc parler d'une portée sur les structures externes, internationales, de paix et de sécurité. UN وبالتالي يمكننا أن نتكلم عن مجــال يضـــم الهياكل الخارجية والدولية للسلم واﻷمن.
    Les conflits que connaît l'Afrique s'étirent sur tant d'années que l'on peut parler d'un état de guerre permanent. UN فالصراعات التي تعاني منها أفريقيا مستمرة منذ سنوات عديدة بحيث يمكن أن نتكلم عن حالة حرب دائمة.
    parler d'un putain de cheval, c'est tout ce que je demande. Open Subtitles بوسعنا التحدث عن الحصان اللعين، هذا كل ما أطلبه،
    Et si on pouvait parler d'un moyen d'approcher une eventuelle reconciliation... Open Subtitles وإذا كان يمكننا التحدث عن وسيلة نتبعها لمصالحة ممكنة
    Au lieu de parler d'exigences ou de conditionnalités, il devra énoncer les moyens pratiques et réalistes afin de nous permettre de relever les divers défis qui se présentent à nous. UN وبـــدلا من الكلام عن المتطلبات أو الشروط، يجب أن تحدد سبلا عملية وواقعية لمواجهة التحديات التي تعترض طريقنا.
    Dans ces conditions, la délégation chinoise estime que parler d'une interdiction globale des mines terrestres antipersonnel est prématuré. UN وفي ظل هذه الظروف، يعتقد الوفد الصيني أن من السابق لﻷوان التكلم عن حظر شامل لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    On devrait peut-être parler d'à quel point le 9-9 est efficace et bien géré ? Open Subtitles لكن يجب ان نتحدث عن مدى كفاءتها وجودتها فرع الناين ناين لفترة؟
    Celui qui occupe les territoires d'autrui n'a pas le droit de parler d'exigences en matière de sécurité. UN إن الذي يحتل أراضي الغير لا يحق له أن يتحدث عن متطلباته اﻷمنية.
    Cela nécessite un Conseil globalement réformé qui soit représentatif, responsable, démocratique et en mesure de parler d'une seule et même voix de manière crédible et légitime. UN وذلك يقتضي وجود مجلس تمثيلي ويتسم بالإصلاح الشامل والمساءلة والديمقراطية والقدرة على الكلام بصوت واحد وبمصداقية وشرعية.
    On est en train de parler d'une profonde transition... du mécanique vers le biologique. Open Subtitles أنت تتكلم عن نقطة تحول كبير... ... من ألة إلى بشري

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد