Une approche souvent soutenue et encouragée par les partenaires au développement, dont les Nations Unies, l'Union européenne et la coopération française. | UN | وهذا نهج غالباً ما يدعمه ويشجعه الشركاء في التنمية، بما في ذلك الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والتعاون الفرنسي. |
Les projets sont financés pour une partie par le Ministère et pour l'autre par des ONG ou des entreprises partenaires. | UN | وتمول المشاريع جزئياً من وزارة شؤون تنمية المرأة وجزئياً من المنظمات غير الحكومية أو الشركاء في قطاع الشركات. |
Le détail des partenaires et des financeurs figure en regard des exemples de projet dans les sections B à F, et en annexe 2. | UN | ويمكن الاطلاع على تفاصيل عن الشركاء والممولين إلى جانب أمثلة للمشاريع في الفروع باء إلى واو، وفي المرفق 2. |
Certains bureaux de pays gèrent leurs risques avec les nouveaux partenaires par des paiements directs. | UN | وتتغلب بعض المكاتب القطرية على المخاطر من خلال شركاء جدد بمدفوعات مباشرة. |
Améliorer la coordination avec les partenaires du système des Nations Unies | UN | تحسين التنسيق مع الجهات الشريكة في منظومة الأمم المتحدة |
Les résultats opérationnels indiquent les secteurs dans lesquels l'UNOPS contribue aux résultats des partenaires | UN | النتائج التشغيلية تحدد المجالات التي يسهم فيها المكتب في النتائج التي يحققها الشركاء |
Cette liste permettra de déterminer les partenaires et les ressources nécessaires pour appuyer tel ou tel programme ou initiative. | UN | وستكون القائمة بمثابة أداة إعلام تساعد في تحديد الشركاء والموارد اللازمة لدعم برامج ومبادرات بعينها. |
Les programmes feront intervenir tout un ensemble de partenaires au niveau local, et notamment les organisations de la société civile. | UN | وستضم هذه البرامج مجموعة متنوعة من الشركاء على المستوى المحلي، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني. |
J'exhorte les partenaires internationaux à rechercher, avec la MONUSCO, les possibilités d'évolution dans ce domaine critique. | UN | وأحث الشركاء الدوليين على العمل مع البعثة لتحديد الفرص الممكنة لإحراز تقدم في هذا المجال الحيوي. |
Le Qatar et la Jamahiriya arabe libyenne auraient récemment été deux des principaux partenaires économiques de l'Érythrée. | UN | وقد أفيد أن قطر والجماهيرية العربية الليبية من أهم الشركاء الاقتصاديين لإريتريا في الماضي القريب. |
La Banque mondiale effectue actuellement des recherches plus poussées avec ses partenaires pour déterminer dans quelle mesure ces allégations peuvent être corroborées de façon indépendante. | UN | ويضطلع البنك الدولي بإجراء مزيد من البحوث مع الشركاء لتحديد المدى الذي يمكن فيه التحقق من هذه المزاعم بشكل مستقل. |
Beaucoup ont sacrifié leurs vies pour parvenir aux résultats enregistrés à ce jour, tandis que plusieurs partenaires ont fourni des ressources précieuses. | UN | وضحى الكثيرون بأرواحهم للوصول إلى النتائج التي تحققت حتى الآن، بينما قام العديد من الشركاء بتوفير موارد قيمة. |
Dans bien des cas, ces accords sont signés conjointement avec des partenaires des Nations Unies. | UN | وفي العديد من الحالات، تبرم هذه الاتفاقات بالاشتراك مع شركاء الأمم المتحدة. |
Référence 2009 : 203 partenaires divers contribuent à la formulation de politiques d'urbanisation durable | UN | خط الأساس لعام 2009: 203 شركاء مختلفين يساهمون في صياغة سياسات التحضر المستدام |
Y participent également des partenaires extérieurs comme des institutions universitaires qui fournissent des praticiens chevronnés dans le domaine des services linguistiques. | UN | كما يستدعي وجود شركاء خارجيين مثل المؤسسات الأكاديمية التي توفر المهنيين الجيدي التدريب في مجال الخدمات اللغوية. |
Les organisations partenaires ont également augmenté et sont maintenant 52. | UN | كما ازداد عدد المنظمات الشريكة لها إلى 52. |
Ces séances de formation formaient partie des programmes de formation d'organisations partenaires. | UN | وشكّلت هذه الدورات التدريبية جزءاً من البرامج التدريبية الخاصة بالمنظمات الشريكة. |
Une assistance politique et technique sera dispensée aux pays partenaires et aux autorités locales. | UN | وستقدم المساعدة في مجال السياسات والمساعدة التقنية للبلدان الشريكة والسلطات المحلية. |
Les tribunaux anticorruption se sont avérés être des partenaires efficaces de la Commission dans le traitement des affaires de corruption. | UN | وثبت أنَّ المحكمة المعنية بالفساد هي شريكة فعّالة للجنة القضاء على الفساد في معالجة قضايا الفساد. |
Le territoire maldivien a été utilisé pour le transbordement pour le commerce illicite, malgré la coopération des pouvoirs publics avec leurs partenaires internationaux. | UN | ولقد أسيء استخدام أراضيه كمنطقة شحن عابر للاتجار غير المشروع، على الرغم من تعاون الحكومة مع شركائها الدوليين. |
Il a déjà prévu d'associer des juristes spécialistes des médias, des journalistes et d'autres partenaires à ce processus. | UN | وأعدت هذه اللجنة خططاً لإشراك خبراء في مجال قانون الإعلام، وصحافيين، وغيرهم من أصحاب المصلحة في هذه العملية. |
Ce forum permettra aussi de renforcer la coopération avec les partenaires extérieurs, notamment avec le secteur privé et la société civile. | UN | وسيساعد المنتدى أيضا على تعزيز التعاون بين الفرع والشركاء الخارجيين، بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
:: Conception du dispositif d'évaluation des besoins en situation postconflictuelle avec la Banque mondiale et d'autres partenaires | UN | :: وضع مجموعة أدوات تقييم احتياجات ما بعد النزاع في إطار شراكة مع البنك الدولي وشركاء آخرين |
Je félicite les organisations non gouvernementales pour leur engagement : elles sont demeurées des partenaires importants de la lutte contre la LRA. | UN | وأشيد بمشاركة المنظمات غير الحكومية، التي ظلت شريكا مهما في جهودنا الرامية إلى التصدي لتهديد جيش الرب للمقاومة. |
À définir après la première enquête qui sera réalisée auprès de partenaires en 2011 | UN | سيُحدد خط الأساس عقب إجراء أول استقصاء للشركاء في عام 2011 |
Plus de 600 entreprises partenaires et donateurs ont continué à soutenir l'UNICEF en 2010. | UN | وواصل أكثر من 600 شريك ومانح من الشركات دعم اليونيسيف في عام 2010. |
Grâce à ses partenaires, il investit également dans des solutions à long terme favorisant l'avènement d'un monde exempt de violence. | UN | كما يستثمر صندوق الأمم المتحدة الاستئماني عبر شركائه في حلول أطول أجلاً ترمي إلى إيجاد عالم خالٍ من العنف. |
Nous allons conduire des consultations approfondies avec tous nos partenaires concernés par ce projet. | UN | وقد أجرينا مشاورات وثيقة مع جميع شركائنا الذين يعنيهم هذا اﻷمر. |
La coopération et le partenariat avec les partenaires régionaux et locaux sont également soulignés. | UN | وسُلط الضوء أيضاً على التعاون وإقامة الشراكات مع الشركاء الإقليميين والمحليين. |
La coopération se développe ensuite dans le pays partenaire et associe d'autres partenaires aux activités de renforcement des capacités. | UN | ويتسع نطاق التعاون بعد ذلك في البلد الشريك ليشمل مجموعة أوسع من الشركاء المعنيين بأنشطة بناء القدرات. |