ويكيبيديا

    "participer aux processus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاركة في عمليات
        
    • المشاركة في العمليات
        
    • المشاركة في عملية
        
    • للمشاركة في عمليات
        
    • مشاركته في العمليات
        
    • مشاركتها في عمليات
        
    • والمشاركة في عمليات
        
    • المشاركة في اتخاذ
        
    • للمشاركة في العمليات
        
    • يشاركوا في عمليات
        
    • والمشاركة في العمليات
        
    • والمشاركة في صنع
        
    • مشاركة المرأة في عمليات
        
    • الاشتراك في عمليات
        
    Beaucoup d'entre eux ont en outre insisté sur leur intention de participer aux processus de consultation en vue d'aboutir à des accords de partenariat. UN كما أكد العديد من هذه البلدان أنها تعتزم المشاركة في عمليات تشاورية تفضي الى وضع ترتيبات شراكة.
    Ce droit doit être exercé collectivement, distinctement des droits de chaque individu à participer aux processus décisionnels. UN وهو حق يتعين أن يُمارس جماعيا، خلافا لحقوق الأفراد في المشاركة في عمليات اتخاذ القرار.
    Les enfants devraient, selon qu'il convient, avoir la possibilité de participer aux processus ou activités de suivi. UN وعند اللزوم، ينبغي إعطاء الأطفال فرصة المشاركة في عمليات أو أنشطة المتابعة.
    Le moment est venu pour la communauté internationale tout entière de participer aux processus qui se déroulent. UN هناك مرحلة يحتاج فيها المجتمـــع الدولي بأسره الى المشاركة في العمليات الجارية.
    - participer aux processus locaux, nationaux, régionaux et internationaux concernant les peuples autochtones et les minorités. UN المشاركة في العمليات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية والأقليات.
    Ces organisations aident également les femmes des communautés rurales à prendre conscience de leurs droits et à participer aux processus de prise de décision. UN وهذه المنظمات تساعد نساء المجتمعات الريفية على الوعي بحقوقهن وعلى المشاركة في عملية اتخاذ القرارات.
    • Adopter des mesures pour garantir des moyens appropriés que les femmes jouissent d’égales possibilités de participer aux processus de prise de décisions, notamment aux assemblées parlementaires et autres assemblées élues. UN ● اتخاذ تدابير تضمن بالوسائل المناسبة تمتع المرأة بتكافؤ الفرصة في المشاركة في عمليات صنع القرار، بما في ذلك المجالس البرلمانية وغيرها من المجالس المنتخبة؛
    Étude sur le droit des jeunes autochtones des pays nordiques à participer aux processus décisionnels UN دراسة عن حق شباب الشعوب الأصلية في بلدان الشمال الأوروبي في المشاركة في عمليات صنع القرار
    Les enfants devraient, selon qu'il convient, avoir la possibilité de participer aux processus ou activités de suivi. UN وعند اللزوم، ينبغي إعطاء الأطفال فرصة المشاركة في عمليات أو أنشطة المتابعة.
    :: De permettre aux femmes d'être mieux à même de participer aux processus de prise de décisions et d'occuper des postes de responsabilité. UN :: تعزيز قدرة المرأة على المشاركة في عمليات صنع القرار وشغل المناصب القيادية.
    En Équateur, le Fonds a soutenu une campagne qui a abouti à l'intégration dans la Constitution de 2008 de 95 % des revendications des femmes, dont le droit pour les femmes autochtones de participer aux processus de justice coutumière. UN وفي إكوادور، دعَم الصندوق الجهود التي أدت إلى إدراج 95 في المائة من مطالب النساء في دستور عام 2008، بما في ذلك حق نساء الشعوب الأصلية في المشاركة في عمليات العدل المتوارثة.
    Toute la diversité des Amériques s'est épanouie dans un nouvel esprit de liberté : liberté d'expression, indépendamment de leurs dimensions; liberté de participer aux processus de justice, d'humanité et de préservation de l'environnement, indépendamment de leurs dimensions. UN إن تنوع اﻷمريكتين تفجر كله في روح جديدة من الحرية: حرية التكلم، بصرف النظر عن الحجم؛ وحرية المشاركة في عمليات إقامة العدل واﻹنسانية والحفاظ على البيئة، بصرف النظر عن الحجم.
    — Adopter des mesures pour garantir des moyens appropriés que les femmes jouissent d'égales possibilités de participer aux processus de prise de décisions, notamment aux assemblées parlementaires et autres assemblées élues. UN ● اتخاذ تدابير تضمن بالوسائل المناسبة تمتع المرأة بتكافؤ الفرصة في المشاركة في عمليات صنع القرار، بما في ذلك المجالس البرلمانية وغيرها من المجالس المنتخبة؛
    Elle ne doit pas être isolée ni empêchée de participer aux processus régionaux et continentaux. UN وينبغي ألا تتعرض للعزلة أو الإقصاء من المشاركة في العمليات الإقليمية أو تلك التي تجري على صعيد نصف الكرة الأرضية.
    Les très jeunes enfants et certains enfants handicapés, qui sont incapables de participer aux processus consultatifs formels, devraient avoir la possibilité d'exprimer leurs souhaits. UN أما الأطفال الصغار جداً وبعض الأطفال ذوي الإعاقة، الذين لا يستطيعون المشاركة في العمليات التشاورية الرسمية، فينبغي إتاحة فرص خاصة بهم من أجل التعبير عن رغباتهم.
    Les représentants des peuples autochtones doivent être invités à participer aux processus internationaux sur les questions qui les concernent directement. UN 9 - وينبغي دعوة ممثلي الشعوب الأصلية إلى المشاركة في العمليات الدولية المتعلقة بالمسائل التي تعنيها بصورة مباشرة.
    Les très jeunes enfants et certains enfants handicapés, qui sont incapables de participer aux processus consultatifs formels, devraient avoir la possibilité d'exprimer leurs souhaits. UN أما الأطفال الصغار جداً وبعض الأطفال ذوي الإعاقة، الذين لا يستطيعون المشاركة في العمليات التشاورية الرسمية، فينبغي إتاحة فرص خاصة بهم من أجل التعبير عن رغباتهم.
    Ces activités visaient essentiellement à habiliter les femmes autochtones à participer aux processus de prise des décisions qui les touchent, en mettant l'accent sur leur droit de recevoir et de produire des informations dans leur propre langue et leur propre culture. UN وتمثل الهدف الرئيسي لهذه الأنشطة في تمكين نساء الشعوب الأصلية من أجل المشاركة في عملية صنع القرارات التي تؤثر عليهن، مع التركيز على حقوقهن فيما يتعلق بالحصول على المعلومات وإنتاجها بلغاتهن الأصلية وفي سياق ثقافاتهن.
    Le but de cette mesure était de donner aux fonctionnaires compétentes la possibilité de participer aux processus de prise de décisions dans leurs organismes respectifs. UN وكان الهدف من المبادرة المذكورة هو إتاحة الفرصة للمسؤولات المقتدرات للمشاركة في عمليات صُنع القرار في منظماتها المعنية.
    À cette fin, il continuait de participer aux processus relatifs aux DSRP et de prendre des mesures d'allégement de la dette dans le cadre de l'Initiative PPTE. UN وأشار إلى أن الصندوق سيواصل لهذه الغاية مشاركته في العمليات المتصلة بورقات استراتيجية الحد من الفقر، وأنه يواصل عملية التخفيف من عبء الديون في إطار مبادرة تخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prêter particulièrement attention aux besoins des femmes du monde rural, en faisant en sorte qu'elles puissent participer aux processus décisionnaires et qu'elles aient pleinement accès à l'éducation, aux services de santé et aux facilités de crédit. UN 377- وتحث اللجنة الدولة الطرف إلى إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المرأة الريفية، بما يكفل مشاركتها في عمليات صنع القرار ووصولها الكامل إلى مرافق التعليم والخدمات الصحية والائتمان.
    Il sera également chargé de déterminer les risques qui pèsent sur la sécurité de la navigation aérienne et de participer aux processus visant à les évaluer et les atténuer. UN وسيقوم أيضا بتحديد المخاطر المحيطة بعملية الطيران والمشاركة في عمليات تقييم المخاطر والتخفيف من حدتها.
    Étant donné que le développement durable est la somme des actions de toutes les familles, il est important que toutes les parties prenantes puissent participer aux processus de décision à tous les niveaux. UN ونظرا إلى أن التنمية المستدامة هي محصلة أعمال جميع الأسر، فمن المهم أن يكون جميع أصحاب المصلحة قادرين على المشاركة في اتخاذ القرارات على جميع المستويات.
    Il y a eu une augmentation notable du nombre de femmes qui ont réussi à rectifier des erreurs dans leur acte de naissance ou à enregistrer leur naissance et du nombre de femmes habilitées à participer aux processus électoraux. UN وقد زاد بشكل كبير عدد النساء اللاتي تمكنّ من تصحيح الأخطاء في شهادات ميلادهن أو من تسجيل ولاداتهن، كما زاد عدد النساء المؤهلات للمشاركة في العمليات الانتخابية. سجل الناخبين بالاستدلال البيولوجي
    Les droits des enfants à être entendus et à participer aux processus de prise de décisions ont été élargis par le biais de diverses plateformes, et les enfants ont participé à la planification du développement au niveau local et provincial. UN وجرى، في محافل شتى، توسيع نطاق حقوق الأطفال في أن يُستمع إليهم وفي أن يشاركوا في عمليات اتخاذ القرار. ويشارك الأطفال فعلاً في التخطيط الإنمائي على المستوى المحلي وعلى مستوى الأقاليم.
    iii) Élaboration de politiques : participer activement à l'élaboration de programmes et de fonds régionaux et mondiaux en se fondant sur les données d'expérience du pays, participer aux processus internationaux, intervenir dans les processus du système des Nations Unies; UN ' 3` تنمية السياسات: المشاركة الفنية في تشكيل الصناديق والبرامج العالمية والإقليمية استناداً إلى الخبرات القطرية، والمشاركة في العمليات الدولية، والمشاركة في عمليات منظومة الأمم المتحدة؛
    Au paragraphe 13, ils ont également considéré qu'il était indispensable, pour réaliser le développement durable, que les peuples aient la possibilité d'agir sur leur vie et leur avenir, de participer aux processus décisionnels et d'exprimer leurs préoccupations. UN وفي الفقرة 13 من الوثيقة الختامية، سلّمت الدول أيضا بأن إتاحة الفرص للناس لتمكينهم من تقرير حياتهم ومستقبلهم والمشاركة في صنع القرار والتعبير عن شواغلهم أمور أساسية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Les donateurs ont un rôle primordial à jouer en aidant les femmes à participer aux processus de paix. UN 14 - وللمانحين دور رئيسي في تغطية تكاليف مشاركة المرأة في عمليات السلام.
    Il faudrait un programme pour donner aux directions gouvernementales, aux organisations de femmes et aux groupes de pression en faveur de l'égalité des sexes dans la société civile la capacité de participer aux processus de planification nationale et d'établissement des budgets. UN ويتعين وضع برنامج لبناء قدرة الإدارات الحكومية والمنظمات النسائية وجماعات المطالبة بمساواة الجنسين في المجتمع المدني على الاشتراك في عمليات التخطيط والميزنة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد