L'Albanie est partie aux instruments internationaux suivants : | UN | ألبانيا طرف في الصكوك الدولية ذات الصلة التالية: |
Elle est partie aux principales conventions internationales contre le terrorisme. | UN | والهند طرف في اتفاقيات دولية رئيسية لمكافحة اﻹرهاب. |
Depuis la présentation de son dernier rapport en 2008, le Liechtenstein est devenu partie aux conventions et protocoles indiqués ci-après : | UN | وقد أصبحت، ليختنشتاين منذ تقديم آخر تقرير لها في عام 2008، دولة طرفا في الاتفاقيات والبروتوكولات التالية: |
Le Japon n'est pas partie aux pourparlers quadripartites mentionnés par M. Hashimoto. | UN | واليابان ليست طرفا في المحادثات الرباعية التي أشار السيد هاشيموتو إليها. |
La Suède est partie aux Protocoles additionnels I et II aux Conventions de Genève depuis 1979. | UN | أصبحت السويد طرفاً في البروتوكولين الأول والثاني الإضافيين لاتفاقيات جنيف منذ عام 1979. |
En résumé, la situation de non-respect anticipée était imputable, selon la Partie, aux principales raisons suivantes. | UN | وباختصار، يعزى عدم الامتثال المتوقع في المقام الأول، كما يقول الطرف إلى الأسباب التالية. |
Le Comité n'a guère d'autre choix que de conclure que la réponse de l'État partie aux constatations du Comité doit être acceptée. | UN | وليس أمام اللجنة من خيار سوى أن تخلص إلى أنه يجب قبول رد الدولة الطرف على آراء اللجنة. |
Fidji est partie aux cinq conventions et protocoles internationaux concernant le terrorisme ci-après : | UN | إن فيجي طرف في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية الخمسة التالية المتعلقة بالإرهاب: |
Paragraphe 8 Le Kazakhstan est partie aux instruments internationaux suivants : | UN | كازاخستان طرف في الصكوك القانونية الدولية المتعددة الأطراف التالية: |
Il est partie aux divers traités et accords multilatéraux, dont le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | وهي طرف في شتى المعاهدات والاتفاقات المتعددة الأطراف، بما فيها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Le Ghana est partie aux 12 conventions et protocoles universels pour la prévention et la répression du terrorisme international. | UN | غانا دولة طرف في جميع الاتفاقيات والبروتوكولات الإثنى عشر العالمية لمكافحة الإرهاب الدولي والقضاء عليه. |
Il est partie aux trois conventions internationales relatives aux drogues, ainsi qu'à d'importants instruments sous-régionaux à portée connexe. | UN | وتعد بلدها طرفا في ثلاث اتفاقيات دولية لمراقبة المخدرات وكذلك في صكوك دون إقليمية هامة في هذا الميدان. |
Il est devenu partie aux trois conventions sur le contrôle international des drogues et les a intégrées à sa législation nationale. | UN | كما أنها أصبحت طرفا في اتفاقيات المكافحة الدولية للمخدرات الثلاث جميعا وأدمجت تلك الاتفاقيات في نظامها القانوني. |
Actuellement, le Cameroun est partie aux sept conventions suivantes : | UN | تشكل الكاميرون حاليا طرفا في الاتفاقيات السبع التالية: |
Toutefois, elle n'est pas en mesure d'accepter la recommandation de devenir partie aux instruments susmentionnés en l'état actuel des choses, sans préjuger du résultat du processus d'examen. | UN | إلا أننا لا نستطيع قبول التوصيات التي تدعونا إلى الدخول طرفاً في هذين الصكين في الوقت الراهن لأن في ذلك استباقاً للنتيجة التي ستسفر عنها عملية النظر فيهما. |
En sa qualité d'État partie aux instruments précités, le Yémen est tenu juridiquement de respecter, protéger et réaliser les droits de l'homme des personnes relevant de sa juridiction. | UN | وهو، بوصفه طرفاً في تلك المعاهدات، مطالب قانوناً باحترام الحقوق الإنسانية لمن يعيشون على أراضيه وبحمايتها وإعمالها. |
100. L'Indonésie est en outre partie aux autres Conventions de l'OIT relatives aux droits de l'homme ci-après: | UN | 100- وتُعدّ إندونيسيا أيضاً دولة طرفاً في الاتفاقيات غير الأساسية التالية لمنظمة العمل الدولية في مجال حقوق الإنسان: |
Il renvoie l'État partie aux Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature. | UN | وتحيل اللجنة الدولة الطرف إلى المبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية. |
250. Tout en notant l'aide fournie par l'État partie aux réfugiés, le Comité constate avec préoccupation: | UN | 250- تنوه اللجنة بالمساعدة المقدمة من الدولة الطرف إلى اللاجئين وتبقى قلقة بشأن ما يلي: |
Le Comité attend toujours la réponse de l'État partie aux observations de l'auteur. | UN | ولا تزال اللجنة تنتظر رد الدولة الطرف على تعليقات مقدمي البلاغ. |
Le budget alloué par l'État partie aux dépenses sociales semble être insuffisant pour aider ces groupes vulnérables en dépit de la relative richesse du pays et de ses ressources. | UN | ويبدو أن ما تنفقه الدولة الطرف في مجال الرعاية الاجتماعية غير كافٍ لمساعدة تلك المجموعات الضعيفة، على الرغم من ثراء الدولة الطرف ووفرة مواردها النسبيين. |
L'Union européenne engage tous les Etats qui ne l'ont pas encore fait à devenir partie aux 11 conventions internationales contre le terrorisme. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الدول التي لم تقم بذلك بعد أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات الدولية لمناهضة الإرهاب وعددها 11 اتفاقية. |
C'est dû en partie aux récentes rénovations dans les ailes des hommes et des femmes. | Open Subtitles | ويرجع ذلك في جزء منه إلى التجديدات الأخيرة في عنبر الرجال والنساء |
Israël souscrit en partie aux recommandations suivantes: 136.12; 136.15; 136.22; 136.25; 136.26. | UN | 9- وتحظى التوصيات التالية بتأييد جزئي من إسرائيل: 136-12، و136-15، و136-22، و136-25، و136-26. |
Ce retard est peut-être dû en partie aux délais de recrutement. | UN | ويمكن أن يُعزى هذا في جانب منه إلى التأخر في شغل الوظائف الجديدة. |
Demande présentée par l'État partie aux fins de réexamen de la décision | UN | طلب الدولة الطرف من أجل إعادة النظر في المقبولية وعرضها حيثيات القضية |
Observations complémentaires de l'État partie aux commentaires de l'auteur | UN | الملاحظات الإضافية التي أبدتها الدولة الطرف بشأن تعليقات صاحب البلاغ |
Elle est en train d'amender ses lois nationales pertinentes en vue de devenir partie aux autres instruments. | UN | وهي عاكفة الآن على تعديل القوانين الوطنية ذات الصلة حتى يكون بمكنتها الدخول كطرف في الصكوك المتبقية. |
La stagnation de la production des premiers est due en partie aux réductions obligatoires imposées par l'OPEP. | UN | ويرجع ركود انتاج الدول اﻷعضاء في المنظمة بصورة جزئية إلى التخفيضات اﻹجبارية للانتاج التي فرضتها المنظمة. |