ويكيبيديا

    "parties dont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأطراف التي
        
    • الأطراف المتأخرة
        
    • الأطراف المعروضة
        
    • الأطراف التالية
        
    • الأطراف المقدمة
        
    • اﻷطراف التي تتأخر
        
    • الأطراف تأخر
        
    • اﻷطراف التي تخلفت
        
    • اﻷطراف التي حل
        
    • اﻷطراف التي لا
        
    • الأطراف الإحدى والعشرون
        
    • الأطراف المشار
        
    • الأطراف تجعل فيها
        
    • الأطراف ذات
        
    • أطراف تأخرت
        
    Seules les parties dont les pouvoirs sont valables peuvent participer à l'adoption d'amendements au Protocole de Kyoto. UN ولن يتمكن من المشاركة في اعتماد تعديل على بروتوكول كيوتو إلا الأطراف التي تملك وثائق تفويض رسمية.
    i) États parties dont le rapport était attendu au cours des huit dernières années; UN الدول الأطراف التي كان من المقرر أن تقدم تقاريرها في غضون السنوات الثماني الماضية؛
    ii) États parties dont le rapport accuse un retard de huit à douze ans; UN الدول الأطراف التي كان من المقرر أن تقدم تقاريرها منذ فترة تتراوح بين 8 سنوات و12 سنة؛
    iii) États parties dont le rapport accuse un retard supérieur à douze ans; UN الدول الأطراف التي كـان من المقرر أن تقدم تقاريرها منذ أكثر من 12 سنة؛
    i) États parties dont le rapport était attendu au cours des huit dernières années; UN الدول الأطراف التي كان من المقرر أن تقدم تقاريرها في غضون السنوات الثماني الماضية؛
    ii) États parties dont le rapport accuse un retard de huit à douze ans; UN الدول الأطراف التي كان من المقرر أن تقدم تقاريرها منذ فترة تتراوح بين 8 سنوات و12 سنة؛
    iii) États parties dont le rapport accuse un retard supérieur à douze ans; UN الدول الأطراف التي كـان من المقرر أن تقدم تقاريرها منذ أكثر من 12 سنة؛
    S'agissant des amendements au Protocole, seules les parties dont les pouvoirs sont valables peuvent participer à leur adoption. UN وفي سياق اعتماد أي تعديل على البروتوكول، لا يجوز أن تشارك في هذه العملية سوى الأطراف التي لديها وثائق تفويض صحيحة.
    En outre, des consultations informelles ont été tenues avec les États parties, dont un grand nombre ont accueilli avec intérêt la nouvelle procédure. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُقدت أيضاً، مشاورات غير رسمية مع الدول الأطراف التي رحب كثير منها بالإجراء الجديد.
    Le Comité devrait choisir avec le plus grand soin les États parties dont il souhaite examiner le cas en l'absence de rapport dans une optique stratégique. UN وينبغي أن تختار اللجنة بتأنٍ الدول الأطراف التي ترغب في النظر فيها دون توفر تقرير من منظور استراتيجي.
    i) États parties dont le rapport était attendu au cours des huit dernières années; UN الدول الأطراف التي كان من المقرر أن تقدم تقاريرها في غضون السنوات الثماني الماضية؛
    ii) États parties dont le rapport accuse un retard de huit à douze ans; UN الدول الأطراف التي كان من المقرر أن تقدم تقاريرها منذ فترة تتراوح بين 8 سنوات و12 سنة؛
    iii) États parties dont le rapport accuse un retard supérieur à douze ans; UN الدول الأطراف التي كـان من المقرر أن تقدم تقاريرها منذ أكثر من 12 سنة؛
    S'agissant des amendements au Protocole, seules les parties dont les pouvoirs sont valables peuvent participer à leur adoption. UN وفيما يتعلق باعتماد أي تعديل على البروتوكول، لا يجوز أن تشارك في اعتماده سوى الأطراف التي لديها وثائق تفويض صحيحة.
    Conformément au règlement intérieur, de nouveaux membres ont été désignés par les parties dont étaient ressortissants les membres sortants. UN وطبقاً للنظام الداخلي، عينت الأطراف التي ينتمي إليها أولئك الممثلون السابقون مسؤولين آخرين.
    Rapporteurs pour les États parties dont le Comité a examiné les rapports ou la situation, dans le cadre de la procédure de bilan, à ses soixante-seizième et soixante-dix-septième sessions UN المقررون القطريون المعنيون بتقارير الدول الأطراف التي نظرت فيها اللجنة في دورتيها السادسة والسبعين والسابعة والسبعين
    États parties dont la situation devait être examinée au titre de la procédure de bilan mais pour lesquels UN السيدة كريكلي الدول الأطراف التي كان مقرراً أن تُشمل بالاستعراض، لكن الاستعراض المتعلق بها أُلغي أو أُجل
    Les parties dont la législation exige un tel consentement transmettent les textes législatifs correspondants au secrétariat qui communique ces derniers à la Conférence des Parties[; ou] UN وعلى الأطراف التي تقتضي تشريعاتها ذلك أن تقدم وثائق تشريعاتها إلى الأمانة، التي عليها أن تُبلغ بها مؤتمر الأطراف [؛ أو]
    États parties dont la situation devait être examinée au titre de la procédure de bilan mais pour lesquels cette procédure a été annulée ou reportée UN الدول الأطراف التي كان من المقرر أن يشملها الاستعراض، لكن الاستعراض المتعلق بها ألغي أو تأجل
    Le Comité a également poursuivi l'examen de l'application de la Convention dans les États parties dont les rapports étaient sérieusement en retard. UN وواصلت اللجنة أيضا استعراض تنفيذ الاتفاقية في الدول الأطراف المتأخرة كثيرا جدا في إرسال تقاريرها.
    Le Comité a décidé qu'à de prochaines sessions, les organisations non gouvernementales et intergouvernementales ainsi que les institutions des Nations Unies auraient la faculté, lors de séances publiques, de fournir des informations sur les États parties dont il serait en train d'examiner les rapports. UN وقررت اللجنة أن تتاح الفرصة للمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة في الدورات القادمة لتقديم المعلومات في جلسات علنية عن الدول الأطراف المعروضة تقاريرها على اللجنة للنظر فيها.
    En 2011, les États parties dont le nom suit ont contribué au Programme de parrainage: Australie, Danemark et Norvège. UN وفي عام 2011، قدمت الدول الأطراف التالية مساهمات لبرنامج الرعاية: أستراليا والدانمرك والنرويج.
    Le Rapporteur spécial peut également soumettre au Comité des renseignements écrits concernant les États parties dont le rapport est examiné. UN ويجوز للمقرر الخاص أيضاً أن يقدم معلومات خطية عن الدول الأطراف المقدمة للتقارير.
    Il encourage les organes conventionnels à continuer de prendre des initiatives novatrices pour venir à bout du problème des Etats parties dont les rapports sont chroniquement en retard ou qui ne présentent pas de rapport du tout. UN وهو يحث الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على مواصلة اتخاذ مبادرات ابتكارية لمعالجة المشاكل المواجهة فيما يتعلق بالدول اﻷطراف التي تتأخر دائماً في تقديم تقاريرها أو التي لا تقدم هذه التقارير على اﻹطلاق.
    Il a en outre examiné l'application de la Convention dans deux États parties dont les rapports étaient très en retard. UN وبالإضافة إلى ذلك، استعرضت اللجنة تطبيق الاتفاقية في اثنتين من الدول الأطراف تأخر تقديم تقاريرهما عن موعدهما بكثير.
    20. En outre, le Comité a été informé à ses dix-septième et dix-huitième sessions, des rappels que le Secrétaire général avait envoyés aux États parties dont les rapports étaient en retard et des lettres que le Président du Comité avait adressées, sur sa demande, aux ministres des affaires étrangères des États parties dont les rapports étaient attendus depuis plus de trois ans. UN ٢٠ - وفضلا عن ذلك، أبلغت اللجنة في دورتيها السابعة عشرة والثامنة عشرة بشأن الرسائل التذكيرية التي كان اﻷمين العام قد أرسلها إلى الدول اﻷطراف التي تأخرت تقاريرها عن موعدها والرسائل التي وجهها رئيس اللجنة، بناء على طلبها، إلى وزراء خارجية الدول اﻷطراف التي تخلفت تقاريرها أكثر من ثلاث سنوات.
    États parties dont les rapports devaient être prêts UN الدول اﻷطراف التي حل موعد تقديم تقاريرها ولكنها لم تقدم
    Il est contraire aux objectifs de Rio et à ceux de la Convention-cadre sur les changements climatiques, donc aux obligations collectives de tous les pays envers les générations présentes et futures, de vouloir, six ans après, répartir les charges et responsabilités de façon égale entre des parties dont les moyens ne sont pas égaux. UN وإن مما يتناقض مع أغراض مؤتمر ريو والاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ، وبالتالي مع الالتزامات الجماعية لكافة البلدان إزاء اﻷجيال الحالية والقادمة، هو محاولة تحديد المسؤوليات والالتزامات بصورة متساوية فيما بين اﻷطراف التي لا تتساوى في الموارد، وذلك بعد انقضاء ست سنوات.
    c) Les 21 États parties dont le nom figure ci-après ont utilisé la formule J pour fournir à titre volontaire des renseignements concernant la coopération et l'assistance internationales: Allemagne, Australie, Autriche, Belgique, Canada, Chili, Équateur, Espagne, Estonie, France, Japon, Lettonie, Lituanie, Luxembourg, Norvège, Nouvelle-Zélande, Pays-Bas, Qatar, République tchèque, Suède et Suisse; UN (ج) استخدمت الدول الأطراف الإحدى والعشرون (21) التالية " الاستمارة ياء " للتطوع بتقديم معلومات عن التعاون والمساعدة الدوليين: إسبانيا، وأستراليا، وإستونيا، وإكوادور، وألمانيا، وبلجيكا، والجمهورية التشيكية، والسويد، وسويسرا، وشيلي، وفرنسا، وقطر، وكندا، ولاتفيا، ولكسمبرغ، وليتوانيا، والنرويج، والنمسا، ونيوزيلندا، وهولندا، واليابان؛
    Le SBSTA a demandé au secrétariat de présenter sur le site Web de la Convention les observations des parties dont il est question au paragraphe 111 ci-dessus. UN 112- وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة إتاحة المعلومات المقدمة من الأطراف المشار إليها في الفقرة 111 أعلاه على الموقع الشبكي للاتفاقية الإطارية.
    De plus, dans l'exercice de ses fonctions au titre de l'article 40 du Pacte, le Comité a examiné et commenté de nombreux rapports d'États parties dont la législation prévoit la peine capitale obligatoire en cas de meurtre. UN وفضلاً عن ذلك فإن اللجنة، وهي تفي بمهمتها بموجب المادة 40 من العهد، قد درست - وعلقت - على تقارير عديدة مقدمة من الدول الأطراف تجعل فيها التشريعات الحكم بالإعدام إلزامياً في حالة القتل العمد.
    46. M. SCHEININ suggère que, dans le cas où la référence à l'article 50 du Pacte serait maintenue, le Comité évite de l'associer aux États parties dotés d'une structure fédérale, de façon à ne pas exclure son application à des États parties dont la structure est autre. UN 46- السيد شاينين اقترح على اللجنة في حال تم التمسك بالإحالة على المادة 50 من العهد، أن تتفادى ربطها بالدول الأطراف ذات النظام الاتحادي حتى لا يُستبعد سريانها على دول أطراف ذات نظام مغاير.
    Le Comité a adopté la même démarche dans le passé pour d'autres États parties dont le rapport accusait du retard. UN وكانت اللجنة قد اعتمدت فيما مضى الممارسة ذاتها في حالة أربع دول أطراف تأخرت في تقديم تقاريرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد