PROJETS DE DÉCISION SOUMIS À LA CONFÉRENCE DES parties pour ADOPTION ET AUTRES INFORMATIONS | UN | مشاريع المقررات المحالة إلى مؤتمر الأطراف من أجل اعتمادها، ومعلومات أخرى |
Le présent document contient une proposition qui sera soumise à la deuxième Assemblée des États parties pour adoption. | UN | والهدف من هذه الورقة هو تقديم مقترح يُعرض على الاجتماع الثاني للدول الأطراف من أجل اعتماده. |
Donner des conseils et un appui aux États parties pour l'application de la Convention; | UN | إسداء المشورة وتقديم الدعم إلى الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية؛ |
Il est vital pour la communauté internationale de coopérer étroitement avec les parties pour les encourager à reprendre des négociations directes. | UN | ومن المهم أن يعمل المجتمع الدولي عن كثب مع الأطراف بغية تشجيعها على استئناف المفاوضات المباشرة. |
4. D'approuver que le montant des contributions individuelles des parties pour 2011 soit indiqué dans l'annexe II au rapport de la vingt-deuxième Réunion des Parties; | UN | أن تُدرج اشتراكات فرادى الأطراف لعام 2011 في المرفق الثاني من تقرير الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف؛ |
iii) Des invitations adressées au FEM par la Conférence des parties pour que ce dernier établisse des rapports sur des questions particulières. | UN | ' 3` الدعوات المخصصة التي يوجهها مؤتمر الأطراف إلى مرفق البيئة العالمية لكي يقدم تقارير عن مسائل محددة. |
Ces recommandations seront soumises à la Conférence des parties pour examen. | UN | وتعرض هذه التوصيات على مؤتمر الأطراف لكي ينظر فيها. |
L'amendement adopté est communiqué par le secrétariat au Dépositaire, qui le transmet à toutes les parties pour acceptation. | UN | وتُرسل الأمانة التعديل المعتمَد إلى الوديع الذي يعمِّمه على جميع الأطراف من أجل قبوله. |
L'annexe ou l'amendement à une annexe adopté est communiqué par le secrétariat au Dépositaire, qui le transmet à toutes les parties pour acceptation. | UN | وترسل الأمانة المرفق المعتمد أو التعديل المعتمد على مرفق إلى الوديع الذي يقوم بتعميمه على جميع الأطراف من أجل قبوله. |
L'annexe ou l'amendement à une annexe adopté est communiqué par le secrétariat au Dépositaire, qui le transmet à toutes les parties pour acceptation. | UN | وترسل الأمانة المرفق المعتمد أو التعديل المعتمد على مرفق إلى الوديع الذي يقوم بتعميمه على جميع الأطراف من أجل قبوله. |
L'annexe ou l'amendement à une annexe adopté est communiqué par le secrétariat au Dépositaire, qui le transmet à toutes les parties pour acceptation. | UN | وترسل الأمانة المرفق المعتمد أو التعديل المعتمد على مرفق إلى الوديع الذي يقوم بتعميمه على جميع الأطراف من أجل قبوله. |
Le Comité a lancé un appel à toutes les parties pour le respect intégral des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité sur la République démocratique du Congo. | UN | ووجهت اللجنة نداء إلى جميع الأطراف من أجل الاحترام الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Un appui non négligeable a également été fourni aux parties pour ce qui est des procédures de présentation des candidatures et d'élection des membres des bureaux des organes de la Convention, en particulier l'ADP. | UN | وقُدم أيضاً دعم مهم إلى الأطراف بشأن إجراءات ترشيح وانتخاب أعضاء مكاتب هيئات المعاهدة، لا سيما فريق منهاج ديربان. |
Mais il n'est pas nécessaire qu'un instrument international multilatéral sur le droit de la mer soit en vigueur entre les parties pour que la Cour lui donne application. | UN | ولكن لم يكن من الضروري وجود صك دولي متعدد الأطراف بشأن قانون البحار نافذ المفعول بين الطرفين بالنسبة للمحكمة لكي تطبقه. |
À cet égard, le Gouvernement sud-africain a donc entamé des consultations informelles avec les parties pour faciliter l'avancement des travaux à la Conférence de Durban. | UN | وفي هذا السياق، بدأت حكومة جنوب أفريقيا مشاورات غير رسمية مع الأطراف بغية تيسير تحقيق تقدم في مؤتمر ديربان. |
La somme correspondant à ces économies devra donc être déduite des contributions mises en recouvrement auprès des États parties pour l'exercice 2003. | UN | ومن ثم، ينبغي خصم مبلغ هذه الوفورات من الاشتراكات المقررة على الدول الأطراف لعام 2003. |
Faute d'un accord entre les parties pour désigner le Vice-Président, la Conférence des Parties les a invitées à poursuivre leurs consultations. | UN | وبما أن الأطراف لم تتوصل إلى اتفاق بشأن تعيين نائب الرئيس، فإن مؤتمر الأطراف دعا الأطراف إلى أن تواصل مشاوراتها. |
Ces recommandations seront soumises à la Conférence des parties pour examen. | UN | وتُقدَّم هذه التوصيات إلى مؤتمر الأطراف لكي ينظر فيها. |
Le dialogue avec les États parties pour obtenir ces informations devrait être recherché de manière plus systématique dans les questions écrites et orales. | UN | وينبغي التفاعل مع الدول الأطراف فيما يتعلق بمثل هذه المعلومات في قوائم المسائل وفي الاستجواب الشفوي بمزيد من الانتظام. |
En conséquence, le secrétariat a fourni les données sur la production et les mouvements transfrontières de déchets dangereux et autres déchets qui avaient été communiquées par les parties pour 2000. | UN | وبناء على ذلك قدمت الأمانة بيانات عن توليد النفايات الخطرة ونقلها عبر الحدود وعن النفايات الأخرى على نحو ما أبلغته الأطراف عن عام 2000. |
La Mission fournira ses bons offices aux parties pour soutenir les efforts qu'elles déploient pour mettre en œuvre les accords postréférendaires. | UN | 9 - وتعتزم البعثة بذل مساعيها الحميدة لدى الأطراف في جهودها الرامية إلى تنفيذ اتفاقات ما بعد الاستفتاءين. |
Nombre de documents officiels soumis sans retard aux parties pour examen aux sessions de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires. | UN | عدد الوثائق الرسمية المقدمة دون إبطاء وبفعالية إلى الأطراف كي تنظر فيها في دورات مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية. |
55. Compte tenu des dispositions décrites ci-dessus, le Comité doit présenter à la Conférence des Parties, pour adoption, un programme de travail indicatif pour sa neuvième session, comportant une estimation des incidences financières à prévoir. | UN | 55- واستناداً إلى الأحكام المبينة أعلاه، يتعين على لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية أن تقدم برنامج عمل مؤقت لدورتها التاسعة، يتضمن تقديرات الآثار المالية، إلى مؤتمر الأطراف بغرض اعتماده. |
Mon Bureau a insisté auprès des parties pour que les groupes de travail qu'il avait constitués à cet effet en 1997 reprennent immédiatement leurs activités. | UN | ويحث مكتبي اﻷطراف على أن تستأنف على الفور أنشطة أفرقتها العاملة التي أنشأها مكتبي في عام ١٩٩٧. |
* La contribution des parties pour 2012, 2013 et 2014 sera examinée à la neuvième réunion de la Conférence des Parties, à Bali. | UN | * ستناقش مساهمات الأطراف للفترة من 2012 إلى 2014 في الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف الذي سيعقد في بالي. |
75. Le Programme de parrainage a aussi contribué à la réalisation des objectifs d'universalisation, le groupe de donateurs ayant offert un parrainage à 10 États non parties pour les réunions de mai 2006 des Comités permanents et à 10 États non parties pour la septième Assemblée. | UN | 75- وساهم برنامج الرعاية أيضاً في تحقيق هدف انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية، حيث عرض فريق المانحين الرعاية على 10 دول غير أطراف لحضور اجتماعات اللجان الدائمة في أيار/مايو 2006 و10 دول غير أطراف لحضور الاجتماع السابع للدول الأطراف. |
Lors des négociations de paix ou d'autres règlements, cette question mérite, dans les efforts entrepris par les parties pour réparer le passé, une attention aussi grande que les questions relatives aux réfugiés et aux personnes déplacées, aux terres et aux biens, ou encore aux droits de l'homme et au règlement des conflits. | UN | وينبغي عند التفاوض بشأن السلم أو غيره من أشكال التسوية، أن تحظى هذه المواضيع بما لا يقل عن الاهتمام ذاته الذي تحظى به المواضيع الأخرى، مثل اللاجئين والمشردين والأرض والملكية أو حقوق الإنسان وتسوية النزاعات، في الجهود التي تبذلها الأطراف في سبيل تَفَهُّم ماضيها. |