Sa boîte de sécurité était financée, mais Pas par le gouvernement | Open Subtitles | شركته الأمنية ذات تمويل جيد لكن ليس من الحكومة |
Et nous allons l'arrêter, Pas par culpabilité ou vengeance, ou regret. | Open Subtitles | وسنردعه، ليس من منبع ثأر ولا ذنب ولا ندم |
Pas par là. Y a un ascenseur ? Par là. | Open Subtitles | ليس من هذا الاتجاه لماذا , أهناك أسانصير |
Ce n'est Pas par hasard que sur les 48 conflits armés qui ont eu lieu en 1995, 26 l'ont été dans des régions montagneuses. | UN | وليس من قبيــل الصــدفة أن من بين اﻟ ٤٨ صراعا مسلحا التي حدثت في عـام ١٩٩٥ هناك ٢٦ وقعت في مناطق جبلية. |
L'écriture est quelque peu irrégulière, ce qui signifie que ça a été fait à la main, et non Pas par des machines de gravure. | Open Subtitles | الحروف غير منتظمة بعض الشيء مما يعني أنها كانت مكتوبة باليد و ليس بواسطة آلات النقش |
La situation est gérée. Mais Pas par vous. | Open Subtitles | المواقف يتم توليها، لا مشكلة ولكن ليس بواسطتك |
Ce n'est Pas par hasard que les conflits abondent dans les pays en développement et les régions de l'Europe en retard sur le plan économique. | UN | ليس من قبيل المصادفة أن تتكاثر الصراعات في العالم النامي وفي المناطق المتخلفة اقتصاديا من أوروبـــــا. |
Il ne siérait pas, par exemple, qu'une délégation propose à l'Assemblée de prendre une décision sur la seule augmentation du nombre des membres permanents. | UN | فعلى سبيل المثال، ليس من الحكمة ﻷي وفد أن يقترح أن تبت الجمعية في زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين وحدهم. |
Je crois que ce n'est Pas par accident que nous sommes parvenus à achever ce traité rapidement. | UN | وفي رأيي، ليس من قبيل الصدفة أننا استطعنا استكمال هذه المعاهدة بسرعة. |
Les premières peuvent être exclues dans certains cas, mais Pas par principe. | UN | أما الفئة الأولى فيمكن استبعادها في بضع حالات، ولكن ليس من حيث المبدأ. |
On ne sait cependant Pas par quel moyen le respect de cette procédure sera assuré; | UN | بيد أنه ليس من الواضح كيف سيتم إنفاذ الامتثال لهذا الإجراء؛ |
Les gouvernements doivent lutter aussi contre les discours de haine et les stéréotypes négatifs, non Pas par la censure mais par la discussion et le débat. | UN | ويتعين على الحكومات مكافحة خطاب الكراهية والتنميط السلبي، ليس من خلال الرقابة ولكن من خلال الحجة والنقاش. |
Ce n'est Pas par coïncidence, étant donné la situation internationale actuelle, que le Japon aussi a lancé une politique étrangère dynamique. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن اليابان، بالنظر إلى المناخ الدولي السائد حاليا، شرعت أيضا باعتماد سياسة خارجية استباقية. |
Nos gardes pendent par le cou, Pas par les pieds. | Open Subtitles | حراسنا يشنقون الرجال من أعناقهم وليس من أقدامهم |
Pas par une poignée d'insurgés. | Open Subtitles | ليس بواسطة قلة من المتمردين حاملين للسلاح. |
Votre sainte croisade est menée par des hommes, Pas par une précieuse divinité. | Open Subtitles | حملتُكِ الصليبيّة تُقاد بواسطة رجال و ليس بواسطة بعض الآلهة المُقدّسة |
Ma conduite dans ce tribunal n'est pas critiquable, et sûrement Pas par vous ! | Open Subtitles | إن سلوكى فى هذه القاعة غير مطروح للمسائلة و بالتأكيد ليس بواسطتك |
Je ne sais même Pas par où commencer. | Open Subtitles | ليس لدي تلك الصلة. لا أعرف حتى من أين أبدأ. |
Pas par droit de naissance. Il n'en a pas, c'est un bâtard. | Open Subtitles | ليس بسبب حقة بالولادة فهو ليس له ذلك الحق، إنه ابن غير شرعي |
Pas par la violence ou la colère qui engendre des guerres, mais par la magie du pouvoir de l'amour. | Open Subtitles | ليس عبر الهجوم أو بالغضب الذي يجعلنا نحارب بل عبر قوة سحر الحب |
Mon pays est convaincu que ce n'est Pas par des mesures sécuritaires et de contrôle des frontières que l'on parviendra à gérer le flux migratoire. | UN | ولدى بلدي القناعة بأنه ليس عن طريق التدابير الأمنية أو تدابير الرقابة على الحدود سنتمكن من إدارة تدفقات الهجرة. |
e) A souligné que toute dépense supplémentaire engagée pendant l'exercice biennal 2014-2015 et non prévue dans les propositions du Directeur général serait couverte non Pas par une augmentation des contributions des États Membres mais par des économies supplémentaires; | UN | (ﻫ) شددَّ على أن يُموَّل كلُّ ما سيُتكبد خلال فترة السنتين 2014-2015 من نفقات إضافية غير منظورة في مقترح المدير العام عن طريق وفورات إضافية وعلى ألاَّ تُغَطَّى بزيادة الاشتراكات المقرَّرة على الدول الأعضاء؛ |
Les crises ne se résoudront Pas par l'ingérence ou l'intervention, seuls le dialogue et la négociation entre frères apporteront une issue aux crises politiques auxquelles sont confrontés les peuples. | UN | إن التدخل بكل أشكاله لن يحسم الأزمات؛ فالأزمات السياسية بين السكان لن يحسمها إلا الحوار والمفاوضات بين الإخوة والأخوات. |
On peut promouvoir la non-prolifération en répondant aux préoccupations de sécurité de tous les Etats; Pas par des mesures qui aggravent les menaces qui pèsent sur leur sécurité et leur survie. | UN | إن من المكن تعزيز عدم الانتشار عن طريق الاستجابة إلى المخاوف اﻷمنية لجميع الدول؛ لا عن طريق خطوات تزيد من تفاقم اﻷخطار على أمنها وبقائها. |
Pour la délégation nigériane, il est préoccupant d'envisager un mécanisme de transfert qui ne passe Pas par les instances nationales. | UN | ويرى الوفد النيجري أنه من المقلق تصور آلية لنقل المتهمين لا تمر عبر الجهات القضائية الوطنية. |
Ces routes ne seront empruntées que par des colons, Pas par des Palestiniens, sauf ceux qui iront travailler dans les colonies de peuplement. | UN | وسيستخدم المستوطنون فقط هذه الطرق، وليس بواسطة الفلسطينيين، ما لم يذهبوا للعمل في المستوطنات. |