ويكيبيديا

    "pas par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ليس من
        
    • وليس من
        
    • ليس بواسطة
        
    • ليس بواسطتك
        
    • حتى من
        
    • ليس بسبب
        
    • ليس عبر
        
    • ليس عن طريق
        
    • ألاَّ تُغَطَّى
        
    • لن يحسم
        
    • لا عن طريق
        
    • لا تمر
        
    • وليس بواسطة
        
    Sa boîte de sécurité était financée, mais Pas par le gouvernement Open Subtitles شركته الأمنية ذات تمويل جيد لكن ليس من الحكومة
    Et nous allons l'arrêter, Pas par culpabilité ou vengeance, ou regret. Open Subtitles وسنردعه، ليس من منبع ثأر ولا ذنب ولا ندم
    Pas par là. Y a un ascenseur ? Par là. Open Subtitles ليس من هذا الاتجاه لماذا , أهناك أسانصير
    Ce n'est Pas par hasard que sur les 48 conflits armés qui ont eu lieu en 1995, 26 l'ont été dans des régions montagneuses. UN وليس من قبيــل الصــدفة أن من بين اﻟ ٤٨ صراعا مسلحا التي حدثت في عـام ١٩٩٥ هناك ٢٦ وقعت في مناطق جبلية.
    L'écriture est quelque peu irrégulière, ce qui signifie que ça a été fait à la main, et non Pas par des machines de gravure. Open Subtitles الحروف غير منتظمة بعض الشيء مما يعني أنها كانت مكتوبة باليد و ليس بواسطة آلات النقش
    La situation est gérée. Mais Pas par vous. Open Subtitles المواقف يتم توليها، لا مشكلة ولكن ليس بواسطتك
    Ce n'est Pas par hasard que les conflits abondent dans les pays en développement et les régions de l'Europe en retard sur le plan économique. UN ليس من قبيل المصادفة أن تتكاثر الصراعات في العالم النامي وفي المناطق المتخلفة اقتصاديا من أوروبـــــا.
    Il ne siérait pas, par exemple, qu'une délégation propose à l'Assemblée de prendre une décision sur la seule augmentation du nombre des membres permanents. UN فعلى سبيل المثال، ليس من الحكمة ﻷي وفد أن يقترح أن تبت الجمعية في زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين وحدهم.
    Je crois que ce n'est Pas par accident que nous sommes parvenus à achever ce traité rapidement. UN وفي رأيي، ليس من قبيل الصدفة أننا استطعنا استكمال هذه المعاهدة بسرعة.
    Les premières peuvent être exclues dans certains cas, mais Pas par principe. UN أما الفئة الأولى فيمكن استبعادها في بضع حالات، ولكن ليس من حيث المبدأ.
    On ne sait cependant Pas par quel moyen le respect de cette procédure sera assuré; UN بيد أنه ليس من الواضح كيف سيتم إنفاذ الامتثال لهذا الإجراء؛
    Les gouvernements doivent lutter aussi contre les discours de haine et les stéréotypes négatifs, non Pas par la censure mais par la discussion et le débat. UN ويتعين على الحكومات مكافحة خطاب الكراهية والتنميط السلبي، ليس من خلال الرقابة ولكن من خلال الحجة والنقاش.
    Ce n'est Pas par coïncidence, étant donné la situation internationale actuelle, que le Japon aussi a lancé une politique étrangère dynamique. UN وليس من قبيل المصادفة أن اليابان، بالنظر إلى المناخ الدولي السائد حاليا، شرعت أيضا باعتماد سياسة خارجية استباقية.
    Nos gardes pendent par le cou, Pas par les pieds. Open Subtitles حراسنا يشنقون الرجال من أعناقهم وليس من أقدامهم
    Pas par une poignée d'insurgés. Open Subtitles ليس بواسطة قلة من المتمردين حاملين للسلاح.
    Votre sainte croisade est menée par des hommes, Pas par une précieuse divinité. Open Subtitles حملتُكِ الصليبيّة تُقاد بواسطة رجال و ليس بواسطة بعض الآلهة المُقدّسة
    Ma conduite dans ce tribunal n'est pas critiquable, et sûrement Pas par vous ! Open Subtitles إن سلوكى فى هذه القاعة غير مطروح للمسائلة و بالتأكيد ليس بواسطتك
    Je ne sais même Pas par où commencer. Open Subtitles ليس لدي تلك الصلة. لا أعرف حتى من أين أبدأ.
    Pas par droit de naissance. Il n'en a pas, c'est un bâtard. Open Subtitles ليس بسبب حقة بالولادة فهو ليس له ذلك الحق، إنه ابن غير شرعي
    Pas par la violence ou la colère qui engendre des guerres, mais par la magie du pouvoir de l'amour. Open Subtitles ليس عبر الهجوم أو بالغضب الذي يجعلنا نحارب بل عبر قوة سحر الحب
    Mon pays est convaincu que ce n'est Pas par des mesures sécuritaires et de contrôle des frontières que l'on parviendra à gérer le flux migratoire. UN ولدى بلدي القناعة بأنه ليس عن طريق التدابير الأمنية أو تدابير الرقابة على الحدود سنتمكن من إدارة تدفقات الهجرة.
    e) A souligné que toute dépense supplémentaire engagée pendant l'exercice biennal 2014-2015 et non prévue dans les propositions du Directeur général serait couverte non Pas par une augmentation des contributions des États Membres mais par des économies supplémentaires; UN (ﻫ) شددَّ على أن يُموَّل كلُّ ما سيُتكبد خلال فترة السنتين 2014-2015 من نفقات إضافية غير منظورة في مقترح المدير العام عن طريق وفورات إضافية وعلى ألاَّ تُغَطَّى بزيادة الاشتراكات المقرَّرة على الدول الأعضاء؛
    Les crises ne se résoudront Pas par l'ingérence ou l'intervention, seuls le dialogue et la négociation entre frères apporteront une issue aux crises politiques auxquelles sont confrontés les peuples. UN إن التدخل بكل أشكاله لن يحسم الأزمات؛ فالأزمات السياسية بين السكان لن يحسمها إلا الحوار والمفاوضات بين الإخوة والأخوات.
    On peut promouvoir la non-prolifération en répondant aux préoccupations de sécurité de tous les Etats; Pas par des mesures qui aggravent les menaces qui pèsent sur leur sécurité et leur survie. UN إن من المكن تعزيز عدم الانتشار عن طريق الاستجابة إلى المخاوف اﻷمنية لجميع الدول؛ لا عن طريق خطوات تزيد من تفاقم اﻷخطار على أمنها وبقائها.
    Pour la délégation nigériane, il est préoccupant d'envisager un mécanisme de transfert qui ne passe Pas par les instances nationales. UN ويرى الوفد النيجري أنه من المقلق تصور آلية لنقل المتهمين لا تمر عبر الجهات القضائية الوطنية.
    Ces routes ne seront empruntées que par des colons, Pas par des Palestiniens, sauf ceux qui iront travailler dans les colonies de peuplement. UN وسيستخدم المستوطنون فقط هذه الطرق، وليس بواسطة الفلسطينيين، ما لم يذهبوا للعمل في المستوطنات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد