Si tu veux jouer avec les nouveaux jouets, en toute sécurité, faut payer le prix. | Open Subtitles | إن أردت اللعب بكل الألعاب الجديدة، لتكون آمنًا عليك دفع ثمن المهمة. |
Donc tu n'as pas de quoi payer le loyer, mais tu as de quoi claquer dans des chambres d'hôtel. | Open Subtitles | لذلك لا يمكنك تحمل الإيجار ، ولكن يمكنك أن تحمل البداية خارجا على الغرف الفندقية. |
Le charbon a également été distribué aux personnes ayant de faibles revenus qui ne peuvent pas payer le prix du fuel. | UN | وجرى أيضا توزيع الفحم على الأشخاص المنخفضي الدخل الذين لم يتمكنوا من دفع ثمن الوقود. |
ii) une indemnité mensuelle pour les familles nombreuses en vue de payer le combustible. | UN | `2` تعويضات شهرية لصالح الأسر كثيرة الأطفال بهدف تسديد ثمن الوقود. |
On a plus à lui payer le million. On peut le garder pour nous. | Open Subtitles | ليس علينا الآن أن ندفع له المليون بإمكاننا الإحتفاظ بها لأنفسنا |
L'absence de dispositions de base emporte à l'évidence et inévitablement le risque ou la probabilité que seuls bénéficient de ces services et équipements ceux qui peuvent payer, ou payer le plus, pour les obtenir. | UN | ومن الواضح والحتمي أن عدم وجود الخدمات الأساسية يجلب معه خطورة أو احتمال أن تصبح هذه المنافع والمرافق متاحة فقط لمَن يدفع، أو يدفع المبلغ الأكبر، مقابلها. |
Enfin, l'acheteur a dû payer le prix des marchandises qui avait été vendues. | UN | وأخيراً، يتعيَّن على المشتري أن يدفع ثمن البضاعة التي تم بيعها. |
Ils sont tellement sous l'emprise qu'ils acceptent d'en payer le prix. | Open Subtitles | الدورية مكثفة ليتأكدوا ان كل واحد منهم يدفع الثمن |
Cette condition est elle-même une nécessité pratique pour pouvoir soutenir un taux de croissance du revenu suffisant pour donner les moyens de payer le prix de l'expansion rapide de la consommation domestique d'énergie. | UN | ويعتبر هذا الشرط ضرورة عملية من أجل دعم معدل نمو الدخل بما يكفي لتوفير الموارد المالية الكافية لتسديد التكاليف الناجمة عن سرعة توسيع نطاق الاستهلاك في الطاقة بالمناطق السكنية. |
Et tu es prête à payer le prix de cette liberté? | Open Subtitles | ولكن، هل انتِ على استعداد لدفع ثمن حريتك ؟ |
L'acheteur a refusé de payer le prix d'achat, alléguant que le vendeur avait contrevenu au contrat exclusif de vente. | UN | ورفض المشتري سداد ثمن الشراء محتجا بأن البائع خالف اتفاق البيع الحصري. |
La majorité des employeurs de personnel domestique sont des femmes et la loi relative au congé de maternité obligerait ces employeurs à payer le congé de l'employée et à recruter une remplaçante. | UN | وقالت إن معظم مخدمي عمال الخدمة المنزلية هم نساء ولو طُبق عليهن قانون إجازة الأمومة لاضطررن بصفتهن مخدمات إلى دفع نفقات الإجازة للعامل وإلى توظيف بديل له. |
Le tribunal a jugé que le manquement de l'acheteur à payer le prix des marchandises constituait une contravention essentielle au contrat au sens de l'article 25 de la CVIM. | UN | وقرَّرت هيئة التحكيم أنّ تخلّف المشتري عن دفع ثمن البضائع يشكّل مخالفة جوهرية للعقد بمقتضى المادة 25 من اتفاقية البيع. |
L'acheteur a allégué d'autres défauts et refusé de payer le prix d'achat. | UN | وأكد المشتري وجود مزيد من العيوب ورفض دفع ثمن الشراء. |
Invoquant un défaut de conformité des marchandises, l’acheteur a refusé de payer le prix d’achat. | UN | وادعى المشتري عدم مطابقة البضائع للمواصفات ورفض دفع ثمن الشراء. |
Si une femme n'a pas les moyens de se payer le programme, elle est acceptée gratuitement. | UN | أما إذا كانت المرأة غير قادرة على تحمل تكلفة البرنامج، فإنها يمكنها الاشتراك فيه بالمجان. |
525. Six mille personnes titulaires d'un permis de résidence qui louent un logement n'ont pas les moyens de payer le loyer sans aide. | UN | وهناك ستة آلاف أسرة تستأجر غرفا مفروشة ولا تستطيع تحمل تكاليف الإيجار بدون إعانة. |
L'employeur reçoit en plus des 6,70 euros une subvention de 14,30 euros de l'heure lui permettant de payer le travailleur au tarif du marché. | UN | ويتلقى صاحب العمل إضافة إلى ال6.70 يورو منحة قدرها 14.30 يورو في الساعة تمكنه من دفع أجر العامل وفقاً لشروط السوق. |
L'acheteur n'était donc pas en droit de s'abstenir de payer le prix d'achat des 90 tonnes qui avaient été livrées. | UN | لذلك، فإنَّ المشتري لا عذر له في عدم تسديد ثمن الكمية البالغ مقدارها 90 طنا والتي سلّمت إليه. |
La justice, c'est qu'on ne puisse pas exploiter les ressources d'un pays sans en payer le juste prix. | UN | وهي تعني أنه لا يمكننا استغلال موارد بلد ما بدون أن ندفع ثمنا منصفا لها. |
L'absence de dispositions de base emporte à l'évidence et inévitablement le risque ou la probabilité que seuls bénéficient de ces services et équipements ceux qui peuvent payer, ou payer le plus, pour les obtenir. | UN | ومن الواضح والحتمي أن عدم وجود الخدمات الأساسية يجلب معه خطورة أو احتمال أن تصبح هذه المنافع والمرافق متاحة فقط لمَن يدفع، أو يدفع المبلغ الأكبر، مقابلها. |
L'acheteur ayant refusé de payer le séchoir, le vendeur a ouvert des poursuites contre lui au Danemark. | UN | وعندما رفض المشتري أن يدفع ثمن المجفّف، أقام البائع دعوى على المشتري في الدانمرك. |
Enfin, l'opportunité qu'il me fallait pour faire payer le Ténébreux. | Open Subtitles | حظيت أخيراً بالفرصة التي أحتاجها لأجعل القاتم يدفع الثمن |
Cette condition est elle-même une nécessité pratique pour pouvoir soutenir un taux de croissance du revenu suffisant pour donner les moyens de payer le prix de l'expansion rapide de la consommation domestique d'énergie. | UN | ويعتبر هذا الشرط ضرورة عملية من أجل دعم معدل نمو الدخل بما يكفي لتوفير الموارد المالية الكافية لتسديد التكاليف الناجمة عن سرعة توسيع نطاق الاستهلاك في الطاقة بالمناطق السكنية. |
Comme lors de ses précédentes rencontres avec des détenus, on lui a parlé de l'accès insuffisant aux soins médicaux et du fait que les détenus doivent payer le coût de leurs médicaments. | UN | وكما هو الحال في لقاءاته السابقة مع السجناء، قيل له بأن ثمة نقصا في الاستفادة من الرعاية الطبية، حيث يضطر السجناء لدفع ثمن الدواء على نفقتهم الخاصة. |
En conséquence, il a refusé de payer le prix d'achat. | UN | ونتيجة لذلك، رفض المشتري سداد ثمن الشراء. |
On vient de finir de payer le mariage. | Open Subtitles | لإعطاء آني دوش لاستحمام الطفل لقد انتهيت لتوى من دفع دفع نفقات حفل الزفاف |
Les prestataires de soins de santé qui ne peuvent pas se faire payer le traitement médical nécessaire dispensé à des étrangers en situation irrégulière aux Pays-Bas peuvent en demander le remboursement, qui est prélevé sur un fonds à objectif spécifique créé en vertu de la loi sur le droit aux prestations (résidence). | UN | ويمكن لموردي الخدمات الصحية الذين لا يستطيعون تحصيل المدفوعات عن علاج طبي لازم تم تقديمه إلى أجانب ليس لهم حق قانوني في الإقامة في هولندا، أن يقدموا طلباً لكي تدفع لهم تكاليف من صندوق الأغراض الخاصة المُنشأ بموجب قانون الحق في الاستحقاقات (مركز الإقامة). |
C'est le cas mais je dois toujours payer le loyer. | Open Subtitles | نعم انا مطرودة ولكن يتوجب علي انا أدفع الإيجار |
À moins de vouloir payer le double, j'ai du travail à faire de mon côté. | Open Subtitles | إلا إذا أردت أن أدفع الضِعف علي أن أقوم ببعض الأعمال بنفسي |