Il est tragique que le monde perde une personnalité de l'envergure du Roi Hussein Ibn Talal, surtout compte tenu de sa jeunesse relative. | UN | ومن الأمور الفاجعة أن يفقد العالم شخصا في مكانة الملك حسين بن طلال، ولا سيمــا بالنظــر إلى صغر سنه نسبيا. |
Tout en grande pompe jusqu'à ce que quelqu'un perde un oeil. | Open Subtitles | كل شيء يكون بطابع رسمي حتى يفقد أحدهم عينه |
Dans certaines collectivités, la coutume veut que la fille perde son droit à la terre lorsqu'elle se marie. | UN | جرت العادة في بعض المجتمعات المحلية على أن تفقد البنات حقهن في تملك الأراضي عندما يتزوجن. |
Je n'aime pas que quelqu'un perde si tout le monde peut gagner, donc je vais vous aider à être élu dans le 4ème. | Open Subtitles | لا أحب لأحد أن يخسر إذا كان بإمكان الجميع أن يفوز لذا سأساعدك كي تنتخب في المقاطعة الرابعة. |
Donc si tu es ta propore cheerleader, tu veux que toi-même gagne ou tu veux que toi-même perde ? | Open Subtitles | حتى إذا كنت المشجع الخاص بك، هل تريد نفسك للفوز، أو تريد أن تخسر نفسك؟ |
La raison pour laquelle cette équipe a volé des banques, c'est pour s'assurer que cette veuve ne perde pas sa maison. | Open Subtitles | والآن إن سبب قيام نفس الفريق بالسطو على المصرفين هو الحرص على عدم خسارة الأرملة منزلها |
Les policiers le faisaient asseoir sur une chaise, lui recouvraient la tête avec un linge et le frappaient jusqu'à ce qu'il perde connaissance. | UN | وكانت الشرطة تُجلسه وتغطي رأسه بقماش وتضربه حتى يفقد الوعي. |
Les policiers le faisaient asseoir sur une chaise, lui recouvraient la tête avec un linge et le frappaient jusqu'à ce qu'il perde connaissance. | UN | وكانت الشرطة تُجلسه وتغطي رأسه بقماش وتضربه حتى يفقد الوعي. |
Il déclare avoir été enveloppé dans un tapis et frappé à coups de bâton — la pratique dite de la rôtissoire — deux ou trois fois par semaine pendant plus de deux heures jusqu'à ce qu'il perde connaissance. | UN | ويدعي أنه كان تم لفه بسجادة وضربه بعصا خشبية معروفة بالمشواة مرتين أو ثلاث مرات أسبوعياً لأكثر من شهرين حتى يفقد وعيه. |
Les parties civiles doivent aussi < < obtenir justice > > assez rapidement pour que la réparation ne perde pas ses fonctions psychologiques et sociales. | UN | كما يجب إنصاف الأطراف المدنية بسرعة حتى لا يفقد الجبر وظائفه النفسية والاجتماعية. |
Il faut qu'on aille dans cette cave avant que l'on perde la trace de ceux qui ont fait ça. | Open Subtitles | نحن يجب أن نصل إلى الطابق السفلي قبل أن تفقد تتبع من الذين فعلوا هذا. |
Par ailleurs, on ne doit pas permettre que l'Assemblée générale perde son autorité, sa compétence et sa pertinence dans le processus de réforme. | UN | وبالمثل، يجب إلا يسمـــح في العملية الاصلاحيـــة بأن تفقد الجمعيـــة العامة سلطتها واختصاصها وأهميتها. |
On ne peut permettre à ces impasses de compromettre l'ensemble du processus, de crainte que le Népal ne perde les réalisations de ces dernières années. | UN | ولا يمكن السماح لهذه العقبات بأن تهدد بإحراج العملية ككل عن مسارها، كي لا تفقد نيبال إنجازاتها التي تحققت في السنوات الأخيرة. |
Arrêtez, avant que l'un de vous ne perde un œil. | Open Subtitles | انتما الصبيان ينبغي عليكم التوقف قبل ان يخسر احدا ما عينه |
C'est pas que vous gagniez ou non, c'est que l'autre perde ou non. | Open Subtitles | نعم، ليس أن تكسب أو تخسر بل أن يخسر الآخرين |
Bien sûr qu'il faut qu'il perde! On l'a choisi pour ça. | Open Subtitles | أنت في هذا مثلي بالطبع هو يفترض بة أن يخسر |
On s'attend à ce que l'Afrique subsaharienne perde environ 2,6 milliards de dollars par an d'ici au début du siècle prochain. | UN | فمن المتوقع لافريقيا جنوب الصحراء أن تخسر حوالي ٢,٦ بليون دولار في السنة في مطلع القرن القادم. |
Un fan éternel devant toi, mec ça m'a fait tellement chier qu'on te perde. | Open Subtitles | حياة مديدة اخى انها خسارة كبيرة لفقدانك عزيزى |
La clé, pourtant, que l'on gagne ou perde, est de jamais rater. | Open Subtitles | لكن المفتاح هو، على الرغم من الفوز أو الخسارة ألا تفشل قط |
Kennedy a si peur que je perde ma bourse, elle n'a même rien dit quand j'ai dit que je devais manquer un énorme événement à la maison aujourd'hui. | Open Subtitles | كينيدي خائفه جدًا من ان اخسر منحتي الدراسيه لم تجادلني حتى حين اخبرتها اني سأفوت حدث كبير في المنزل الليله |
Ce qui est important dans tout ça c'est que tu ne te perde pas toi-même, tu ne cède pas à la colère, pas à la douleur dans tes tripes, que tu ne cèdes à rien. | Open Subtitles | ما هو مهم في كل ذلك هو ان لا نخسر انفسنا للغضب او مشاعرنا السلبية |
Et prie Dieu pour que la vérité se perde dans la mêlée. | Open Subtitles | وانهم يأملون في الله يضيع الحقيقة في سكروم. |
Je pense qu'elle m'aurait dit de partir... Avant que je perde trop de moi-même. | Open Subtitles | أظنّها كانت ستنصحني بالانسحاب قبلما أخسر من نفسي قدرًا يتعذّر استرداده. |
Il avait peur qu'on perde le procès. Et que ces criminels s'en sortent. | Open Subtitles | كان خائفاً من خسارتنا للقضيّة وأنّ كثيراً من الأشرار سيفلتون |
Essayons de faire plus court, afin que personne ne perde son temps. | Open Subtitles | هل يمكننا اختصار المسألة، حتى لا نضيع وقتكِ، ولا وقتكِ؟ |
Qu'on gagne ou perde, il vit en nous. | Open Subtitles | .لذا , خسرتم أو فزتم , سيعيش بقلوبكم يارفاق |
Le danger est que le TNP, qui est la base du désarmement nucléaire et de la non-prolifération, perde de son importance du fait de la négligence et de la passivité. | UN | فالخطر يتمثل في أن المعاهدة التي تشكل حجر الأساس لنزع السلاح ومنع الانتشار النووي، سيزول مفعولها بسبب حالة الرضاء عن النفس والإهمال. |
Il est important que l'altruisme des jeunes ne se perde pas. | UN | ومن المهم ألا نضيع أريحية الشباب هباء. |