ويكيبيديا

    "permanence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دائمة
        
    • دائم
        
    • جميع الأوقات
        
    • الدوام
        
    • دائما
        
    • مستمرة
        
    • باستمرار
        
    • مستمر
        
    • الدائم
        
    • دائماً
        
    • مدار الساعة
        
    • طوال الوقت
        
    • المناوب
        
    • دوما
        
    • متواصل
        
    Si cet enfant réside en permanence en dehors du Turkménistan, sa nationalité est déterminée sur déclaration écrite de ses parents. UN وإذا كان ذلك الطفل مقيما بصفة دائمة خارج البلد تتحدد جنسيته بموجب إفادة كتابية من الوالدين.
    Elle siège en permanence à Harare et Bulawayo et, d'une manière itinérante, à Mutare, Gweru, Masvingo et Hwange. UN وتعقد المحكمة جلساتها بصورة دائمة في هراري وبولوايو، وتعقد جلساتها بالتناوب في موتاري، وغويرو، وماسفينغو، وهوانغي.
    Le lien entre les changements climatiques et la sécurité doit en permanence être au centre de nos délibérations à l'ONU. UN ولا بد من أن تبقى الصلة بين تغير المناخ وتوفير الأمن محور تركيز دائم للمداولات في الأمم المتحدة.
    Pour des raisons de sécurité, ils devront porter en permanence ce badge de façon visible. UN ويجب، لأسباب أمنية، أن تكون هذه البطاقة ظاهرة للعيان في جميع الأوقات.
    La communication vers l'extérieur leur est très largement facilitée alors qu'ils ont accès en permanence au téléphone. UN وتيسَّر لهم أيضاً إمكانية التواصل مع الخارج إلى حد كبير، حيث يتمكنون على الدوام من استخدام الهاتف.
    Ils peuvent aussi exiger que toutes les informations concernant le fonctionnement de l'accord-cadre ouvert soient disponibles en permanence sur ce site Web. UN ويمكنها أن تشترط أيضا أن تبقى كل المعلومات ذات الصلة بإعمال الاتفاق الإطاري المفتوح متاحة دائما على الموقع الشبكي.
    Les directives prescrivent de suivre en permanence les notes de crédit des émetteurs et contreparties. UN وتتطلب المبادئ التوجيهية للاستثمار مراقبة مستمرة للتصنيفات الائتمانية للجهات المصدرة وللأطراف المقابلة.
    Les 13 barrages routiers qui restent en Cisjordanie sont ouverts en permanence, sauf en cas de menace particulière à la sécurité. UN وتفتح حواجز الطرق الـ 13 المتبقية في الضفة الغربية باستمرار ما لم تكن هناك مخاطر أمنية محددة.
    Tous les Etats parties devraient avoir la possibilité d'en être membres et aucun Etat partie ne peut en être exclu en permanence. UN وينبغي أن تتوافر لجميع الدول اﻷطراف الفرصة لتصبح أعضاء في المجلس التنفيذي، ولا يجوز استبعاد دولة طرف بصفة دائمة.
    Les enfants d'apatrides résidant en permanence en Géorgie sont réputés être géorgiens s'ils sont nés sur le territoire géorgien. UN واﻷطفال المولودون ﻷشخاص عديمي الجنسية ويقيمون بصفة دائمة في جورجيا يعتبرون من مواطني جورجيا إذا ولدوا في إقليمها.
    Aucun médecin n'est établi en permanence à Pitcairn. UN ولا يوجد طبيب مقيم بصفة دائمة في بيتكيرن.
    Le raffinage de terres rares résoudra la crise en permanence. Open Subtitles مصفاة أرضية نادرة تحل هذه الأزمة بشكل دائم
    Quand on s'assoit sur une caisse de lait tous les jours, on finit par avoir le derrière gaufré en permanence. Open Subtitles أتعرفون ما يحدث عندما يجلس الشخص على علبةِ حليبٍ كلّ يوم؟ تصبح مؤخّرته كالوافل بشكلٍ دائم.
    Ce badge doit être porté en permanence de façon visible dans l'enceinte du Centre international de Vienne. UN ويجب حمل تلك البطاقات بصورة بارزة في جميع الأوقات داخل مركز فيينا الدولي.
    Ce badge doit être porté en permanence de façon visible dans l'enceinte du Centre international de Vienne. UN ويجب حمل تلك البطاقات بصورة بارزة في جميع الأوقات داخل مركز فيينا الدولي.
    Suivant la tradition de la common law, la législation évolue en permanence grâce à la jurisprudence. UN وتبعا لتقاليد القانون العام، فإنَّ القوانين تتطوَّر على الدوام من خلال السوابق القضائية.
    La dette externe ne devait pas grever en permanence et dans des proportions sans cesse croissantes des ressources qui pourraient être consacrées au développement. UN فالدين الخارجي ينبغي ألا يشكل نزفا دائما ومتزايدا للموارد المالية التي يمكن لولا ذلك أن تكون متاحة لأغراض التنمية.
    Du même coup, face à la formation de nouveaux risques et aux risques existants, il faut en permanence s'efforcer de réduire la vulnérabilité. UN وفي الوقت نفسه، فإن استمرار نشوء أخطار جديدة، علاوة على الأخطار القائمة، يتطلب بذل جهود مستمرة للحد من أوجه الضعف.
    Des mesures sont déjà prises en permanence contre la diffusion sur Internet ou dans les médias de matériel répréhensible sur le plan pénal. UN ويجري بالفعل اتخاذ إجراءات باستمرار لمكافحة نشر المواد ذات الطابع الإجرامي على شبكة الإنترنت أو في وسائط الإعلام.
    Il manque aussi de personnel pour être représenté en permanence dans les régions, ce qui ne lui permet pas de représenter correctement les femmes rurales. UN كما أنها تفتقر إلى الموظفين اللازمين ﻹقامة تمثيل إقليمي مستمر مما يجعل من الصعب تمثيل المرأة الريفية على نحو كاف.
    Ces résidents ne sont pas tenus d'avoir sur eux en permanence cette autorisation. UN ولا يشترط من المقيم الدائم الخاص حمل هذه الشهادة في جميع تنقلاته.
    Comme si tu cherchais pas en permanence à m'écraser la tête. Open Subtitles وكأنك لا تبحثين عن الفرصة دائماً للدهس على رأسي
    Ces foyers d'accueil sont ouverts en permanence à toutes les femmes et sont gratuits. UN وهي مفتوحة على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع أمام جميع النساء وبصورة مجانية.
    Très bien. Voilà le deal. Tu gardes contact en permanence. Open Subtitles حسناً، الإتفاق أن تبقي على تواصل طوال الوقت
    L'acte d'accusation est transmis au juge de permanence ou à un juge unique désigné par le Président. UN ويحال قرار الاتهام إلى القاضي المناوب أو قاض وحيد يعيّنه الرئيس.
    Je félicite également le personnel du secrétariat du Comité qui assure en permanence le bon fonctionnement du Comité. UN كما أود أن أثني على موظفي أمانة اللجنة لعملهم دوما على كفالة اﻷداء السلس ﻷعمال اللجنة.
    Cela lui offrirait l'occasion régulière de suivre et d'évaluer ses pratiques dans un esprit critique et d'améliorer son efficacité en permanence. UN إذ من شأن ذلك أن يتيح للجنة فرصة منتظمة ترصد فيها ممارساتها وتتفحصها بعين ناقدة وترفع من مستوى كفاءتها على نحو متواصل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد