Coprésidence de la réunion du Groupe de personnalités de la CNUCED | UN | للمشاركة في رئاسة اجتماع فريق الشخصيات البارزة التابع للأونكتاد |
7. Quel pourrait être l'axe des travaux d'un groupe de personnalités de haut niveau chargé de tenter de faire avancer le débat? | UN | 7- ما المسائل التي يمكن أن يركز عليها فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة من أجل السعي إلى المضي قُدماً بالنقاش؟ |
Cela a été sans aucun doute l'aboutissement de négociations longues et complexes auxquelles de nombreuses et éminentes personnalités de nos pays ont participé. | UN | ومما لا شك فيه أن ذلك كان نتيجة لعملية تفاوض ضخمة ومعقّدة شاركت فيها شخصيات بارزة عديدة من بلداننا. |
Un groupe directeur composé de personnalités de la société néerlandaise a été formé et chargé de faire connaître le programme et de promouvoir le principe d'un meilleur équilibre entre les obligations professionnelles et familiales. | UN | جرى تعيين فريق توجيهي يضم شخصيات بارزة في المجتمع الهولندي للدعاية للبرنامج وتشجيع تحقيق توازن أفضل بين العمل والرعاية. |
Les visites de ministres et autres personnalités de haut niveau représentent une autre forme de coopération. | UN | يتمثل نوع مختلف من التعاون في الزيارات التي يقوم بها الوزراء وغيرهم من الشخصيات الرفيعة المستوى. |
Ce comité est composé de personnalités de bonne volonté d'horizons différents n'exerçant aucune fonction dans aucune institution de la transition. | UN | تضم هذه اللجنة شخصيات من ذوي النوايا الحسنة تنتمي إلى خلفيات مختلفة ولا تشغل أي منصب في مؤسسات السلطة الانتقالية. |
Les délégations reconnaissent l'importance des interventions de personnalités de haut niveau et des informations que celles-ci communiquent alors. | UN | وتقر الوفود بأهمية زيارات الشخصيات وبأهمية ما تنقله هذه الشخصيات من معلومات في مناسبات كتلك. |
Sur la base des recommandations du Conseil consultatif, le Secrétaire général envisagera de nouvelles mesures, y compris la convocation d'un groupe de personnalités de haut niveau. | UN | وبناء على توصيات المجلس، سينظر الأمين العام في اتخاذ مزيد من الإجراءات، بما في ذلك عقد اجتماع لفريق الشخصيات البارزة الرفيع المستوى. |
Coprésidence de la deuxième réunion du Groupe de personnalités de la CNUCED | UN | للمشاركة في رئاسة الاجتماع الثاني لفريق الشخصيات البارزة التابع للأونكتاد |
Dans l'optique de cette réforme, nous saluons les propositions pertinentes du Secrétaire général visant à la constitution d'un panel d'éminentes personnalités de la société civile devant réfléchir sur la question. | UN | ونود أن نرحب بمقترحات الأمين العام ذات الصلة لإنشاء فريق من الشخصيات البارزة من المجتمع المدني لدراسة هذه المسألة. |
Il aurait été relâché le même jour sur l'intervention de personnalités de son village. | UN | وأفرج عنه في نفس اليوم بعد تدخل شخصيات بارزة من قريته. |
Participent à l'élaboration de cette stratégie d'éminentes personnalités de la collectivité nationale des Tziganes et d'autres organisations tziganes. | UN | وتشترك في إعداد هذه الاستراتيجية شخصيات بارزة من الهيئات الوطنية للغجر وغيرها من منظمات الغجر. |
D'éminentes personnalités de l'Asie, de l'Afrique, de l'Europe, de l'Amérique latine et des Caraïbes ont aussi participé à cette Conférence. | UN | كما حضرته شخصيات بارزة مــن آسيا وأفريقيا وأوروبــا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
La Commission était composée d'un groupe diversifié comprenant des hommes politiques, des professionnels, des personnalités de la société civile et de groupes confessionnels. | UN | وتألفت اللجنة من ممثلين عن شريحة واسعة من الشخصيات السياسية والمهنية وكذلك شخصيات من المجتمع المدني والجماعات الدينية. |
Ses activités seront centrées sur la protection des personnalités de passage, des membres des délégations, des fonctionnaires et des visiteurs dans le complexe de l'ONU, ainsi que sur la sûreté des locaux eux-mêmes. | UN | وتنصب أنشطته على أمن وسلامة كبار الشخصيات من الزوار والمندوبين والموظفين وزوار مجمع اﻷمم المتحدة، فضلا عن أمن وسلامة اﻷماكن نفسها. |
19.159 Le montant prévu (12 500 dollars, inchangé) doit couvrir le coût des réceptions officielles données en l’honneur de personnalités de passage et lors de manifestations spéciales. | UN | ٩١-٩٥١ وسيلزم مبلغ قدره ٠٠٥ ٢١ دولار، والذي لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق لتغطية تكاليف المهام الرسمية فيما يتصل بالزيارات الرسمية للشخصيات البارزة وبالمناسبات الخاصة. |
Les membres du Sous-Comité de la prévention sont choisis parmi des personnalités de haute moralité ayant une expérience professionnelle reconnue dans le domaine de l'administration de la justice, en particulier en matière de droit pénal et d'administration pénitentiaire ou policière, ou dans les divers domaines ayant un rapport avec le traitement des personnes privées de liberté. | UN | 2 - يختار أعضاء اللجنة الفرعية لمنع التعذيب من بين الشخصيات التي تتمتع بخلق رفيع وخبرة مهنية مشهود لهم بها في ميدان إقامة العدل، وخاصة في القانون الجنائي أو إدارة السجون أو الشرطة، أو في شتى الميادين المتصلة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
En 2009, le groupe de contrôle a été informé de contributions en espèces faites par le Gouvernement érythréen aux personnalités de l'opposition ci-après : | UN | وخلال عام 2009، علم فريق الرصد بالتبرعات النقدية التي قدمتها الحكومة الإريترية لشخصيات المعارضة التالية أسماؤهم: |
Il devrait être également fait appel à des personnalités de la région ayant une vue objective et claire de la situation. | UN | ويتعين الاضطلاع بعملية التقييم بمشاركة من شخصيات بارزة في أمريكا الوسطى ذات وجهة نظر واضحة وموضوعية. |
Elle prévoit une mobilisation à grande échelle de la société civile, des milieux universitaires, des médias et de personnalités de haut niveau. | UN | وتشمل المبادرة تعبئة واسعة النطاق، بمشاركة المجتمع المدني والأكاديميين ووسائل الإعلام وشخصيات مرموقة. |
Son objectif premier est de permettre aux délégations, aux fonctionnaires et aux personnalités de passage d'exercer leurs fonctions à l'ONU en toute sécurité. | UN | ويتمثل هدف الدائرة الرئيسي في كفالة تمكن الوفود والموظفين وكبار الشخصيات الزائرة من تسيير أعمال الأمم المتحدة في بيئة تظلها السلامة والأمن. |
Toujours en août, nous avons eu l'honneur de recevoir le Directeur général, M. Amano, à Singapour au titre du Programme des éminentes personnalités de la Fondation internationale de Singapour. | UN | وتشرفنا في ذلك الشهر باستقبال المدير العام أمانو في سنغافورة، في إطار برنامج مؤسسة سنغافورة الدولية لكبار الزوار. |
Des personnalités de la radio participent aussi à la campagne de sensibilisation dans ce domaine. | UN | كما استُعين بشخصيات إذاعية لزيادة التوعية بهذا الأمر. |
La tâche de dessiner les frontières des nouveaux États du sud avait été confiée à un Comité, comprenant de nombreuses personnalités de chaque province, qui a travaillé six mois en consultation avec les habitants, qui ont bien accueilli le résultat de ce travail. | UN | وبين أن مهمة رسم حدود الولايات الجديدة في الجنوب أوكلت إلى لجنة تتألف من أشخاص بارزين من كل ولاية، وأن هذه اللجنة أمضت ستة أشهر في التشاور مع السكان المحليين، الذين رحبوا بنتائج عملها. |
Son Premier Ministre a coprésidé le Groupe de personnalités de haut niveau chargé d'étudier le programme de développement pour l'après-2015. Le Gouvernement britannique a lancé une série d'initiatives communes mobilisant plusieurs branches de l'administration. | UN | وأضاف قائلا إن رئيس الوزراء اشترك مع الأمين العام في رئاسة فريق الشخصيات المرموقة الرفيع المستوى المعني بخطة التنمية لما بعد عام 2015 وإنه تم استهلال مجموعة من المبادرات المشتركة تضم أجهزة حكومية أخرى. |