:: Retards dans les audiences concernant les affaires de violence dans les petites villes | UN | :: تأخيرات في جلسات المحاكم المتعلقة بقضايا العنف في المدن الصغيرة. |
En outre, le Comité devrait envisager d'organiser occasionnellement des sessions ailleurs qu'en Europe afin de faciliter la participation de plus petites ONG. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي للجنة أن تنظر في عقد دورات خارج أوروبا من حين لآخر لتيسير مشاركة المنظمات غير الحكومية الصغيرة. |
Les compétences entrepreneuriales sont nécessaires pour que de petites et moyennes entreprises puissent être créées. | UN | وهناك حاجة إلى مهارات تنظيم المشاريع من أجل إنشاء المنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
Le Conseil maltais du secteur volontaire a versé de petites subventions pour la formation des volontaires et des manifestations publiques connexes. | UN | وبدأ مجلس مالطة لقطاع التطوع رصد منح صغيرة من أجل تدريب المتطوعين والمناسبات العامة التي يشاركون فيها. |
Les petites entreprises se heurtent souvent à des obstacles supplémentaires qui leur permettent difficilement d'intégrer les chaînes mondiales d'approvisionnement. | UN | وتواجه المؤسسات الصغيرة الحجم في أغلب الأحيان عقبات إضافية تجعل من دخولها إلى سلاسل الإمداد العالمية أمراً صعباً. |
Les techniciens comptables peuvent travailler seuls dans de petites organisations. | UN | وقد يعمل فنيو المحاسبة وحدهم في المنظمات الصغيرة. |
Les techniciens comptables peuvent travailler seuls dans de petites organisations. | UN | وقد يعمل فنيو المحاسبة وحدهم في المنظمات الصغيرة. |
:: Une économie verte qui profite à tous peut générer de la croissance économique, créer des emplois corrects et encourager les petites et moyennes entreprises. | UN | :: وأن من شأن الاقتصاد الأخضر الشامل أن يحقق النمو الاقتصادي ويخلق فرص عمل كريم ويشجع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Les petites cicatrices qu'il portait pouvaient être apparues aux dates et de la manière qu'il avait indiquées. | UN | وأضاف أن إصابات س. م. الصغيرة يمكن أن تكون قد حدثت في الأوقات وبالطريقة التي أشار إليها. |
On a pu créer 4,3 millions d'emplois permanents et temporaires, dont quelque 587 000 emplois permanents dans le secteur des petites entreprises. | UN | وأنشئت وظائف دائمة ومؤقتة تجاوز عددها 4.3 مليون وظيفة، منها 000 587 وظيفة دائمة في قطاع الأعمال التجارية الصغيرة. |
En Tanzanie, 94 % des entreprises sont des petites et moyennes entreprises et la création d'emplois dépend d'elles de manière cruciale. | UN | وفي تنزانيا، تشكل المنشآت الصغيرة والمتوسطة ما نسبته 94 في المائة من المؤسسات، وهي حاسمة الأهمية من أجل إيجاد الوظائف. |
Pour les très petites îles, les ressources marines situées au large des côtes peuvent représenter leur seule grande possibilité de prospérité économique. | UN | وفيما يتعلق بالجزر الصغيرة للغاية، قد تشكل الموارد البحرية البعيدة عن الشاطئ الفرصة الوحيدة لتحقيق رخاء اقتصادي ملموس. |
Les activités menées au titre de la Convention en attendant son entrée en vigueur intéressent particulièrement les petites îles. | UN | ولﻷنشطة المضطلع بها في إطار الاتفاقية، رهنا بدخولها حيز النفاذ، أهمية خاصة بالنسبة للجزر الصغيرة. |
Radisa Pljakic, Conseil des petites entreprises et des entreprises privées | UN | راديسا بلياكيتش مجلس المؤسسات التجارية الصغيرة والمشاريع الخاصة |
Ces catastrophes ont des conséquences économiques beaucoup plus graves encore sur les petites îles. | UN | ولمثل هذه الكوارث آثار اقتصادية كبيرة وواسعة الانتشار في الجزر الصغيرة. |
Elle devait servir de base à une consultation sur la création d'un conseil des petites industries au Nigéria. | UN | وكان يتعين أن تشكل هذه الدراسة اﻷساس لاجراء مشاورات بشأن إنشاء شركة للصناعات الصغيرة في نيجيريا. |
Ces pays sont également bien conscients de l'accroissement de la demande en données statistiques sur les petites régions. | UN | والبلدان التي لديها هذه الترتيبات تُدرك تمام الإدراك الطلب المتزايد على معلومات إحصائية تصف مناطق صغيرة. |
Certains centres d'hébergement sont par ailleurs organisés en petites unités de vie au sein de la société. | UN | وإضافة إلى ذلك، هناك بعض مراكز الإيواء المنظمة في شكل وحدات معيشية صغيرة ضمن المجتمع. |
Ces cartes font apparaître une forte variabilité de la densité et de la biodiversité sur des petites échelles géographiques. | UN | وتظهر هذه الخرائط تباينا كبيرا في الكثافة وفي غطاء التنوع البيولوجي ضمن نطاقات جغرافية صغيرة. |
Partout dans les monde, on fait du mal aux petites filles. | Open Subtitles | في كل مكان في العالم يتم إيذاء الفتيات الصغيرات |
Un service de ce type est particulièrement utile aux petites institutions. | UN | وستكون هذه الخدمة ذات قيمة خاصة للوكالات الأصغر حجماً. |
Des technologies améliorées destinées aux petites entreprises de recyclage sont en place et en usage. | UN | أن يتم إستنباط وإستخدام تقانات محسنة لصناعات إعادة التدوير ذات الحجم الصغير. |
Les cours d'eau de montagne se prêtent à la construction de grandes et de petites centrales hydroélectriques. | UN | والأنهار الجبلية تتوافر بها موارد توليد الكهرباء من المياه، سواء على نطاق صغير أو كبير. |
Microfinance: création d'un cadre juridique propice aux microentreprises et aux petites et moyennes entreprises | UN | التمويل البالغ الصغر: تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة |
La communauté internationale doit être prête à défendre, par la force si nécessaire, la souveraineté des petites nations, si petites soient-elles. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا للدفاع عن سيادة اﻷمم الصغيرة، بل أصغر اﻷمم، بالقوة عند الاقتضاء. |
:: Renforcement du dispositif de sécurité productif au profit des femmes et des jeunes à la tête de petites exploitations dans certaines zones | UN | :: توسيع نطاق شبكات السلامة الإنتاجية مع التركيز على صغار المزارعين من الشباب والنساء في مناطق مختارة مستهدفة |
Sensibiliser aux droits et besoins des petites filles et des adolescentes. | UN | التركيز في التعليم على حقوق واحتياجات البنات الصغار والمراهقات. |
Nous devons nous efforcer de régler la question du commerce illicite des petites armes avec une plus grande détermination. | UN | ولا بد أن نسعى للتصدي بعزيمة أكبر لمسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Tu penses que toutes les petites villes sont comme celle-ci ? | Open Subtitles | هل تعتقد أن كل البلدات الصغيره مثل بلدتنا ؟ |
Quand mes filles étaient petites, je travaillais 15 heures par jour. | Open Subtitles | عندما كانت بناتى صغيرات كنت أعمل 15 ساعة يومياً |
Toutes les petites choses sales qu'a fait la société, tu sais tout à propos de ça. | Open Subtitles | كل شيء مقرف قليلا قامت به الشركة، كنت تعرف كل شيء عن ذلك. |
Vous allez trouver que le toit a besoin de petites rénovations, alors faites attention. | Open Subtitles | ها هو السطح أعتقد إنه يحتاج القليل من التصليح لذا انتبهوا |