ويكيبيديا

    "peu plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكثر
        
    • المزيد
        
    • اكثر
        
    • ما يزيد قليلا
        
    • أطول
        
    • مزيد
        
    • للمزيد
        
    • القليل من
        
    • مزيداً
        
    • ما يزيد قليلاً
        
    • اطول
        
    • يربو
        
    • لمزيد
        
    • مزيدا
        
    • زيادة طفيفة
        
    Nous devrions être un peu plus précis à ce sujet que nous ne le sommes habituellement. UN وعلينا أن نكون واضحين في هذه المسألة أكثر مما نحن عليه في العادة.
    La formule des limitations permet au prochain barème de se rapprocher, peu à peu, plus qu'à mi-chemin de ces taux d'ici à 1997. UN إن مخطط الحدود يسمح للجدول القادم أن يتحرك خطوة خطوة ليقطع أكثر من نصف الطريق صوب تحقيق تلك المعـدلات في عام ١٩٩٧.
    Les exportations des États baltes vers l'Europe occidentale ont progressé rapidement et représentent aujourd'hui probablement un peu plus de 50 % du total. UN وما فتئت صادرات دول بحر البلطيق إلى أوروبا الغربية تنمو بسرعة ولعلها تمثل اﻵن أكثر بقليل من ٥٠ في المائة من المجموع.
    Nous devons donc faire un peu plus d'efforts pour aplanir nos divergences. UN ولهذا علينا الآن سد الفجوة الموجودة بيننا ببذل المزيد من الجهد.
    On espère recruter un peu plus grand nombre d'enseignants bilingues en 2006. UN وفي عام 2006 ثمة نية لتوظيف المزيد من المعلمين الثنائيي اللغة.
    J'aime à penser que la société est un peu plus tolérante de nos jours. Open Subtitles أعني، أحب أن أعتقد بأن المجتمع متسامح اكثر بقليل هذه الأيام
    Dans un peu plus de 800 jours l'humanité abordera le XXIe siècle. UN بعد أكثر من ٨٠٠ يوم بقليل، ستدخل البشرية القرن الحادي والعشرين.
    En 1994, les femmes constituaient un peu plus du quart de la population active au Liban et un peu plus du cinquième en Égypte et en Iraq. UN وفي عام ١٩٩٤ أيضا، كانت النساء يمثلن أكثر بقليل من ربع القوى العاملة في لبنان، وأكثر بقليل من خمسها في العراق ومصر.
    D'autres membres ont adopté une position quelque peu plus positive sur ce point, comme en atteste le résumé. UN واتخذ بعض الأعضاء الآخرين نهجاً أكثر فعالية تجاه تلك المسألة، على نحو ما يظهر في الموجز.
    Mais avec la Suisse, et bientôt avec le Timor-Leste, l'ONU sera peut-être encore un peu plus universelle. UN ولكنها بعد دخول سويسرا عضوا وقُرب دخول تيمور الشرقية أيضا، ستصبح الأمم المتحدة أكثر عالمية.
    La propriété foncière se répartissait grosso modo dans des proportions similaires, mais fluctuait un peu plus. UN وكانت نسب الملكية مماثلة تقريبا لتلك النسب ولكنها كانت أكثر تذبذبا منها بقليل.
    Celles-ci ont besoin d'un peu plus de temps pour se constituer en acteurs véritablement autonomes et responsables. UN وهذه المنظمات غير الحكومية تحتاج إلى وقت أكثر لكي تصبح طرفا فاعلا مستقلا ومسؤولا بحق.
    Les recettes réelles ont dépassé de loin les projections initiales pour atteindre finalement un peu plus de 4 milliards de marks convertibles. UN وتجاوزت الإيرادات الفعلية بقدر كبير هذا التوقع الأولى، حيث بلغ مجموعها النهائي أكثر قليلا من 4 بلايين ماركا.
    Parfois, j'aimerais qu'elle soit un peu plus gentille avec moi. Open Subtitles أحيانا أتمنى لو أنها ألطف أكثر قليلا معي
    J'essaie toujours de récupérer un peu plus de données, monsieur. Open Subtitles لازلت أحاول الحصول على المزيد من الملف ياسيدي
    Tant qu'il n'est pas demandé à être le père, est pas un peu plus d'amour et soutenir une bonne chose? Open Subtitles طـالمـا لا يطلب أن يكون الأب أليس المزيد قليلا من الحب و الدعم أمـر جيد ؟
    En fait, il y a un peu plus que ça. Open Subtitles إتضح أنه يوجد المزيد فيما يخص هذه القصة.
    Peut-être un truc un peu plus sombre, pour que les tâches ne se voient pas. Open Subtitles حسناً ، من الممكن ان يكون داكناً اكثر حتئ لا تظهر البقع
    Celles-ci ont été réduites à ce jour de plus de la moitié, soit un peu plus de 200 entreprises en tout. UN وهذا العدد انخفض اليوم بأكثر من النصف، أي الى ما يزيد قليلا على ٢٠٠ من هذه الكيانات.
    La vérification et le dénombrement des bulletins en attente prendront un peu plus longtemps. UN أما التحقق مــن اﻷصـــوات المقدمــة بالتفويض وعدها فسيستغرقان وقتا أطول قليلا.
    Il demande un peu plus de temps pour étudier la nouvelle formulation proposée par M. Kälin. UN وطالب بإتاحة مزيد من الوقت للنظر في الصياغة الجديدة التي اقترحها السيد كالين.
    S'ils aident les colonies de peuplement, ces systèmes de sécurité limitent pourtant un peu plus la liberté de circulation des Palestiniens dans leur territoire. UN وفضلاً عن دعم بقاء المستوطنات فإن هذه النظم الأمنية تؤدّي للمزيد من تقييد حرية تنقّل الفلسطينيين ضمن أرضهم.
    Je sais que vous avez passé des moments difficiles récemment, mais vous pourriez montrer un peu plus de respect à votre mari, après tout ce par quoi il est passé. Open Subtitles , أعرف بأنه كان لديك ِ فترة قاسية مؤخرا لكن يجب ان يكون لديك ِ القليل من الأحترام لزوجك , بعد ما مر به
    La ligne d'action pour laquelle je viens d'opter ménage aux ÉtatsUnis un peu plus de temps pour s'employer à cela. Nous mettrons à profit ce délai. UN إن المسار الذي اخترته اليوم يعطي الولايات المتحدة مزيداً من الوقت للسعي إلى تحقيق ذلك وسنستغل هذا الوقت.
    Les nouveaux modes d'utilisation des sols et la foresterie étaient à l'origine d'un peu plus de 30 % du total. UN بينما شكلت الانبعاثات الناشئة عن التغييرات في استخدام اﻷراضي والحراجة ما يزيد قليلاً عن ٣٠ في المائة من المجموع.
    On va juste devoir supporter cet idiot un peu plus longtemps. Open Subtitles فقط عليك ان تتحمل هذا الفاشل لفترة اطول قليلا
    Le Liechtenstein est divisé en 11 communautés, dont les deux plus importantes comptent chacune un peu plus de 5 000 habitants. UN وتنقسم لختنشتاين إلى احد عشر كوميونا ولدى أكبر اثنين منهما تعداد للسكان يربو على 5000 لكل منهما.
    Je veux dire, nous voulons tous un peu plus de temps, non ? Open Subtitles اعني , اننا جميعا بحاجه لمزيد من القليل من الوقت ,أليس كذلك ؟
    Ils sont convenus de la nécessité d'un travail politique supplémentaire et, à cet égard, ils ont estimé qu'il importait de disposer d'un peu plus de temps. UN واتفقوا على وجود حاجة إلى مزيد من العمل السياسي، وهم يرون أن ذلك يتطلب مزيدا من الوقت.
    Le taux d'exécution au CNUEH s'établissait à 66 %, soit un peu plus que le taux moyen de 61 %. UN وكان معدل التنفيذ في الموئل ٦٦ في المائة، وهو معدل يزيد زيادة طفيفة عن المتوسط العام وهو ٦١ في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد