Tout autre représentant peut se voir accorder la possibilité de répondre. | UN | ويجوز أن تعطى ﻷي ممثل آخر الفرصة للادلاء برد. |
Tout autre représentant peut se voir accorder la possibilité de répondre. | UN | ويجوز أن تعطى ﻷي ممثل آخر الفرصة للادلاء برد. |
Aucun pays ne peut se permettre la corruption qui afflige notre monde comme un cancer. | UN | وما من بلد يستطيع أن يتحمّل الفساد الذي يجتاح العالم مثل السرطان. |
Mais peut-être qu'on peut se concentrer plus sur le travail et moins sur nos différences. | Open Subtitles | لكن ربما كان يمكننا أن نركز أكثر على العمل وأقل على اختلافاتنا |
L'inaction est donc un luxe que cette vingt-septième session extraordinaire de l'Assemblée consacrée aux enfants ne peut se permettre. | UN | ولذا فإن التقاعس عن العمل هو ترف لا تستطيع أن تطيقه هذه الدورة الاستثنائية السابعة والعشرون، بشأن أطفالنا. |
Un accident du type de Tchernobyl peut se produire dans n'importe quel réacteur. | UN | ومن الممكن أن يقع أي حادث لأي مفاعل على غرار حادث تشرنوبل. |
"quand on peut se payer toute une équipe en externalisant ?" | Open Subtitles | بينما يمكننا ان نتحمل مصاريف مبرمجين متكاملين من الخارج |
Tout autre représentant peut se voir accorder la possibilité de répondre. | UN | ويجوز أن تعطى ﻷي ممثل آخر فرصة اﻹدلاء برد. |
Tout autre représentant peut se voir accorder la possibilité de répondre. | UN | ويجوز أن تعطى ﻷي ممثل آخر فرصة اﻹدلاء برد. |
Il se réunit chaque année en session ordinaire et peut se réunir en réunions directives trois fois par an. | UN | ويجتمع المجلس سنويا في دورات عادية ويجوز له الاجتماع في دورات تنفيذية ثلاث مرات سنويا. |
Il se réunit chaque année en session ordinaire et peut se réunir en réunions directives trois fois par an. | UN | ويجتمع المجلس سنويا في دورات عادية ويجوز له الاجتماع في دورات تنفيذية ثلاث مرات سنويا. |
Il ne peut se matérialiser dans l'obscurité et comme nous, il ne voit rien. | Open Subtitles | ولا يستطيع أن يظهر في الظلام ولا يستطيع أن يرانا أيضاً |
Puisque le Conseil de sécurité peut se réunir à tout moment dans les cas d'urgence, elle ne voit pas pourquoi la Commission ne ferait pas de même. | UN | وقالت إنها لا ترى ما يمنع اللجنة من احتذاء حذو مجلس اﻷمن الذي يستطيع أن يجتمع في أي وقت في الحالات الطارئة. |
Tu sais, si tu as froid, on peut se serrer. | Open Subtitles | إذا كنت تشعرين بالبرد يمكننا أن نعانق بعضنا. |
On peut se limiter aux 40 tests les plus probables. | Open Subtitles | يمكننا أن نخفض الاحتمالات إلى أربعين مرشّحاً تقريباً |
Chacun d'entre nous doit contribuer à la solution des problèmes là où il peut se montrer le plus efficace. | UN | وينبغي أن يسهم كل منا في حل المشاكل العالمية في المجال الذي تستطيع أن يكون فيه على أكبر قدر من الفعالية. |
Il peut se passer des choses entre ces deux feux. | Open Subtitles | من الممكن أن يحدث الكثير فى خلال طلقتين. |
Je pense qu'on peut se passer des pyjamas ce soir. | Open Subtitles | اعتقد يمكننا ان نتنازل عن البسة النوم الليلة |
La fusion à basse énergie peut se faire grâce à un catalyseur comme le muon. | Open Subtitles | إنشطار الطاقة المنخفض يمكن أن يحدث في حضور بعض المحفّزات مثل المونس. |
Les ressources sont peut-être réduites, mais ma délégation estime que la communauté internationale peut se permettre cette dépense, ne serait-ce que parce que l'alternative, une conflagration raciale, serait beaucoup plus coûteuse. | UN | وقد يكون المال قليلا، لكن وفدي يعتقد بأن المجتمع الدولي يمكنه أن يتحمل تكلفة هذه العملية، على اﻷقل ﻷن البديل، وهو حرب عنصرية، سيكون أكثر تكلفة بكثير. |
Elle peut se montrer assez grincheuse de temps à autres. | Open Subtitles | يمكنها أن تكون غاضبة قليلاً من وقت لآخر. |
On peut se voir à 15h30? | Open Subtitles | أيمكننا أن نجتمع في الثالثة والنصف عصرًا؟ |
Tous les pays luttent pour leurs peuples, et aucun pays ne peut se proclamer l'unique défenseur des droits de l'homme. | UN | إن كافة البلدان تناضل من أجل شعوبها، ولا يمكن لأي بلد أن يدعي أنه المدافع الوحيد عن حقوق الإنسان. |
Ce système de double âge minimum est déroutant et laisse de surcroît beaucoup à la discrétion du tribunal/du juge, ce qui peut se traduire par des pratiques discriminatoires. | UN | ولا يعد نظام السن الدنيا المزدوجة ملتبساً في كثير من الأحيان فحسب بل إنه يترك الكثير من الأمور لتقدير القاضي/المحكمة وقد تنتج عنه ممارسات تمييزية. |
Elle ne peut se contenter de financer une rizerie ou une structure de production. | UN | إذ لا يمكن له أن يكتفي بمجرد تمويل طاحونة أرز أو مخطط إنتاج. |
Ça peut se fixer sur la voiture du sujet, diapo, et ça va transmettre un signal, diapo, hautement détectable. | Open Subtitles | هذا يمكن أن يتم تثبيته في سيارة الهدف الشريحة التالية و بعد ذلك يبث الإشارة |
5. Reconnaît que la MINUAR peut se voir contrainte d'agir dans l'exercice de la légitime défense contre des personnes ou des groupes qui menacent des secteurs et populations protégés, le personnel des Nations Unies et d'autres personnels humanitaires ou les moyens utilisés pour acheminer et distribuer les secours humanitaires; | UN | " ٥ - يقر بأن بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا يجوز لها أن تتخذ إجراءات للدفاع عن النفس ضد الجماعات أو اﻷشخاص الذين يهددون المناطق المحمية والسكان المحميين وأفراد اﻷمم المتحدة وسائر أفراد البعثات اﻹنسانية، أو يهددون وسائط إيصال وتوزيع اﻹغاثة اﻹنسانية؛ |