Et qui porte un maillot de bain une pièce à la place de sous-vêtements. | Open Subtitles | ومن ترتدي زي للسباحة ذو قطعة واحدة بدلاً من الملابس الداخلية؟ |
Mais à la place de la corde, c'étaient des remarques sur les choses que tu avais faites et pour lesquelles tu t'en voulais. | Open Subtitles | لكن بدلاً من الحبل كانت عبارة عن كلمات حول الأشياء التي قمت بها و كرهت نفسك من أجلها |
J'aurais juste choisi des bijoux à la place de canard roti. | Open Subtitles | لو كنت انا لاخترت الجواهر بدلا من البط المشوي |
Tout ce que tu vois est une place de parking. | Open Subtitles | كل شئ ترينه الآن يعتبر بقعة وقوف سيارات. |
Son père serait horrifié de voir comment vous avez pris sa place de magistrat. | Open Subtitles | القطن: سيتم بالفزع والدها على كيفية ملء الفراغ في منصب قاضي. |
Il a également salué le rôle de François Léotard dans la coordination sur place de la mise en oeuvre de l'Accord. | UN | وحيّا المجلس أيضا الدور الذي قام به فرانسوا ليوتار في تنسيق تطبيق الاتفاق في عين المكان. |
Malgré les différences entre les pays, la diversification occupe une place de choix dans les stratégies de développement établies récemment par plusieurs d'entre eux. | UN | وعلى الرغم من اختلاف الظروف الوطنية، حظي التنوع بمكانة بارزة في وضع الاستراتيجيات التي بُلورت في الآونة الأخيرة في بعض البلدان. |
En parlant d'intégrité territoriale, je voudrais faire mention spécialement des pays qui occupent une place de choix dans le cœur des Comoriens. | UN | فيما يتعلق بسلامة الأراضي، أود أن أنوه تنويها خاصاً بالبلدان التي تحتل مكانة خاصة في قلوب أهل جزر القمر. |
À la place de saladiers, j'aurais dû leur acheter une montre. | Open Subtitles | كان عليّ إحضار ساعة لهم بدلاً من زبديّات السلطة |
A la place de répondre de cette façon, je veux demander une audience au juge. | Open Subtitles | حسناً, بدلاً من الرد بعطف أنوي أن أطلب من القاضي جلسه سماع |
Il semble que l'auteur ait choisi à la place de porter plainte auprès du Comité. | UN | ويبدو أن صاحب البلاغ اختار بدلاً من ذلك أن يقدم شكوى إلى اللجنة. |
Ainsi, Slobodan Praljak a demandé le versement de plus de 150 déclarations écrites au lieu et place de témoignages oraux. | UN | فقد التمس برالياك من الدائرة الابتدائية قبول ما يربو على 150 إفادة خطية من الشهود بدلاً من الشهادة الشفوية. |
Ce "anonyme" que tu vois à la place de numéro ne veut pas dire jetable. | Open Subtitles | هذا المجهول الذي تراه بدلا من الرقم لا يعني أن الهاتف مجهول. |
Le texte d'un discours ne doit pas être communiqué en lieu et place de rectifications. | UN | كذلك لا يجوز تقديم نص كلمة ما بدلا من تقديم تصويبات. |
Ou d'une place de parking à une autre. | Open Subtitles | أو من بقعة واحدة في مرأب موقف السيارات إلى اخرى |
On m'a offert une place de Directeur Adjoint à la Sécurité intérieure. | Open Subtitles | لقد عرض علي منصب نائب المدير في الأمن الوطني |
Si ces personnes sont reconnues comme étant des réfugiés, elles doivent bénéficier sur place de la protection et de tous les droits prévus par la Convention. | UN | وإذا تبيّن أنهم لاجئون، ينبغي منحهم الحماية في عين المكان مع تمتعهم بكل الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Ni la règle de la continuité de la nationalité ni la notion vatellienne qui donnent le droit à réparation uniquement à l'État de nationalité au moment du dommage, ne reconnaissent la place de la personne physique dans l'ordre juridique international contemporain. | UN | ولا تتضمن قاعدة استمرارية الجنسية ولا مفهوم فاتيل الذي يعطي لدولة الجنسية في وقت حدوث الضرر الحق الذي يقتصر على المطالبة، اعترافا بمكانة الفرد في النظام القانوني الدولي المعاصر. |
La question de la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales continue d'occuper une place de choix dans l'agenda international. | UN | وما زالت مسألة تعزيز حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية تحتل مكانة رئيسية على جدول اﻷعمال الدولي. |
Et à la place de simplement s'y faire, il y a un grand nombre d'années, je l'ai aidé à l'enfermer. | Open Subtitles | وبدلاً من التعامل مع الوضع طوال السنين الفائتة لقد ساعدتُ في إحتجازه |
Les murs de l'intolérance sont tombés à Berlin et à Pretoria; les mères de la place de Mai n'ont plus perdu d'enfants. | UN | فجدران التعصب تداعت في برلين وبريتوريا؛ ولم تفقد اﻷمهات فــي بلازا دي مايو أطفالا مــرة أخرى. |
iii)place de la règle dans | UN | `3` مكان إدراج القاعدة 241-242 126 |
23.45 Une aide accrue sera apportée aux États Membres qui en feront la demande, notamment pour la mise en place de systèmes nationaux de protection des droits de l'homme, le renforcement des capacités nationales, le développement de la coopération technique, l'exécution de programmes d'éducation dans le domaine des droits de l'homme et d'autres activités. | UN | 23-45 ستزود الدول الأعضاء، بناء على طلبها، بدعم متزايد لتنفيذ حقوق الإنسان من خلال عدة وسائل، من ضمنها تقديم المساعدة إلى النظم الوطنية المعنية بحماية حقوق الإنسان، وبناء القدرات الوطنية والتعاون التقني والتثقيف بحقوق الإنسان، وغير ذلك من الأنشطة. |
Cependant, d'autres banques du pays ont commencé à effectuer ces transactions à la place de la Tanchon Commercial Bank. | UN | غير أن مصارف أخرى معينة في البلد قد بدأت تحل محل مصرف تانتشون التجاري في القيام بتلك المعاملات. |
" peux-tu réserver pour 8h à la place de 7 ?" | Open Subtitles | لذا يُمْكِنُ أَنْ تَحْجزَ الطاولة' لثمانية بدلاً مِنْ سبعة؟ |
La mise en place de réseaux desservant les consommateurs ruraux était considérée comme une mesure importante pour mener une action dans les régions reculées dans les pays en développement. | UN | واعتبر إنشاء آليات إقامة الشبكات للوصول إلى المستهلكين الريفيين خطوة هامة نحو الوصول إلى المناطق النائية في البلدان النامية. |
24. Les ministres des affaires étrangères ont constaté avec satisfaction que des progrès importants avaient été accomplis dans la mise en place de la Zone de libre-échange des pays de l'ANASE. | UN | ٢٤ - نوه وزراء الخارجية، مع الارتياح، بالتقدم الكبير المحرز في تنفيذ منطقة التجارة الحرة لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا. |