Il a été suggéré que les Fidji adoptent les mesures nécessaires pour appliquer plus pleinement les dispositions de la Convention relatives à la protection des témoins et des victimes. | UN | واقتُرح أن تتخذ فيجي تدابير مناسبة من أجل التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية فيما يتعلق بحماية الشهود والضحايا. |
Ces États parties ont, en outre, redit la nécessité de respecter pleinement les dispositions de ladite Convention sur ce territoire et ont rappelé, en particulier, | UN | وفضلا عن ذلك، أكدوا على وجوب الاحترام الكامل لأحكام الاتفاقية السابقة الذكر في تلك الأراضي، وخصوا بالذكر ما يلي: |
En respectant pleinement les dispositions de toutes les dispositions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies, la Jamahiriya arabe libyenne pourra retrouver dans un proche futur son statut de membre à part entière de la communauté internationale. | UN | إن الامتثال التام ﻷحكام جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة سيمكن الجماهيرية العربية الليبية، في مستقبل قريب، من استعادة مركزها كعضو كامل الحقوق في المجتمع الدولي. |
a) Tous les États et les autres parties à des conflits armés à respecter pleinement les dispositions du droit international humanitaire et, à cet égard, invite les États parties à respecter pleinement les dispositions des Conventions de Genève du 12 août 1949 et des Protocoles additionnels du 8 juin 1977 s'y rapportant; | UN | (أ) جميع الدول وسائر الأطراف في النزاعات المسلحة إلى أن تحترم القانون الإنساني الدولي احتراماً تاماً، ويدعو في هذا الصدد الدول الأطراف إلى أن تحترم احتراماً تاماً أحكام اتفاقيات جنيف المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949، والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها المؤرخين 8 حزيران/يونيه 1977؛ |
Bien que la notion d'égalité des sexes soit de plus en plus largement acceptée, de nombreux pays n'ont toujours pas appliqué pleinement les dispositions de la Convention. | UN | ولئن كان قبول المساواة بين الجنسين في تزايد، فإن بلدانا كثيرة لم تنفذ بعد بالكامل أحكام الاتفاقية. |
Prier instamment les États de respecter pleinement les dispositions du droit international humanitaire, notamment celles des Conventions de Genève, en vue de protéger et d'aider les personnes civiles dans des territoires occupés, et engager la communauté internationale et les organismes compétents des Nations Unies à renforcer leur aide humanitaire aux personnes civiles sous occupation étrangère. | UN | 517-2 حث الدول على الالتزام الكامل بأحكام القانون الدولي الإنساني، وبخاصة تلك الواردة في اتفاقيات جنيف، من أجل حماية ومساعدة المدنيين في الأراضي المحتلة. وكذلك حث المجتمع الدولي والمنظمات ذات الصلة في نطاق الأمم المتحدة على زيادة المساعدة الإنسانية المقدمة للمدنيين في ظل الاحتلال الأجنبي؛ و |
a) Tous les États devraient ratifier la Convention des Nations Unies contre la torture et en appliquer pleinement les dispositions. | UN | (أ) ينبغي لجميع الدول أن تصدق على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وأن تطبق أحكامها بالكامل. |
Nous appuyons les efforts de la communauté internationale en vue d'appliquer pleinement les dispositions de la Convention et des accords connexes. | UN | إننا نؤيد جهود المجتمع الدولي من أجل التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية وما يتصل بها من اتفاقات. |
Nous soulignons qu'il est urgent de respecter pleinement les dispositions de l'article VI du TNP. | UN | ونؤكد على إلحاح الامتثال الكامل لأحكام المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
Les États parties ont souligné qu'il importait au plus haut point de respecter pleinement les dispositions du Traité et des accords de garanties de l'AIEA. | UN | 10 - وأكدت الدول الأطراف على أهمية الامتثال الكامل لأحكام المعاهدة واتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة. |
Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale XV concernant la violence organisée fondée sur l'origine ethnique et invite l'État partie à adopter des lois qui lui permettent d'appliquer pleinement les dispositions de l'article 4 b) de la Convention. | UN | تسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها 15 المتعلقة بالعنف المنظم القائم على أساس الأصل الإثني وتدعو الدولة الطرف إلى اعتماد تشريع يكفل التنفيذ الكامل لأحكام المادة 4 من الاتفاقية. |
Le Gouvernement compte-t-il poursuivre l'examen de la législation interne afin d'en aligner pleinement les dispositions sur celles de la Convention, y compris en adoptant une loi sur l'égalité des sexes? | UN | هل تنوى الحكومة مواصلة استعراض التشريعات المحلية حتى تكفل الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية، بما في ذلك اعتماد قانون محدد بشأن المساواة بين الجنسين؟ |
Elle a souligné qu'en respectant pleinement les dispositions de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies, la Jamahiriya arabe libyenne pourrait retrouver dans un proche futur son statut de membre à part entière de la communauté internationale. | UN | وتؤكد الرئاسة أن الامتثال التام ﻷحكام جميع قرارات مجلس اﻷمن سيمكﱢن الجماهيرية العربية الليبية، في مستقبل قريب، من استعادة مركزها كعضو كامل الحقوق في المجتمع الدولي. |
13. Réaffirme l'obligation qui incombe à tous les Etats d'appliquer pleinement les dispositions du paragraphe 19 de la résolution 864 (1993); | UN | ١٣ - يؤكد من جديد التزام جميع الدول بالتنفيذ التام ﻷحكام الفقرة ١٩ من القرار ٨٦٤ )١٩٩٣(؛ |
13. Réaffirme l'obligation qui incombe à tous les Etats d'appliquer pleinement les dispositions du paragraphe 19 de la résolution 864 (1993); | UN | ١٣ - يؤكد من جديد التزام جميع الدول بالتنفيذ التام ﻷحكام الفقرة ١٩ من القرار ٨٦٤ )١٩٩٣(؛ |
a) Tous les États et les autres parties à des conflits armés à respecter pleinement les dispositions du droit international humanitaire et, à cet égard, invite les États parties à respecter pleinement les dispositions des Conventions de Genève du 12 août 1949 et des Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant; | UN | (أ) جميع الدول وسائر الأطراف في النزاعات المسلحة أن تحترم القانون الإنساني الدولي احتراماً تاماً، وتطلب في هذا الصدد إلى الدول الأطراف أن تحترم احتراماً تاماً أحكام اتفاقيات جنيف المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949، والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها لعام 1977؛ |
Bien que la notion d'égalité entre les sexes soit de plus en plus largement acceptée, de nombreux pays n'ont toujours pas appliqué pleinement les dispositions de la Convention. | UN | ولئن كان قبول المساواة بين الجنسين في تزايد، فإن بلدانا كثيرة لم تنفذ بعد بالكامل أحكام الاتفاقية. |
Nous comptons sur un règlement pacifique et rapide de la situation qui amènerait de nouveau la République populaire démocratique de Corée à respecter pleinement les dispositions du Traité et nous engageons ce pays à revenir sur ses décisions. | UN | ونحن نأمل حصول تسوية سلمية وباكرة للوضع تفضي إلى عودة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية إلى التقيد الكامل بأحكام المعاهدة كما ندعو جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية إلى إعادة النظر فيما اتخذته من قرارات. |
Ils ont engagé les États parties à la Convention à en appliquer pleinement les dispositions et, à cet égard, à tenir compte du programme antidiscrimination adopté à la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; | UN | وناشد الخبراء الدول الأطراف في الاتفاقية أن تطبق أحكامها بالكامل وأن تراعي في هذا الصدد برنامج مكافحة التمييز، الذي اعتمده المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، في وفائها بالتزاماتها؛ |
98.41 Appliquer pleinement les dispositions législatives qui protègent la liberté d'expression, conformément au Pacte international relatif aux droits civils et politiques (Canada); | UN | 98-41- التنفيذ الكامل للأحكام القانونية التي تحمي حرية التعبير وفقاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (كندا)؛ |
Rappelons, également, que le message fondamental du rapport sur les océans et le droit de la mer (A/59/62) est contenu dans son paragraphe final, le paragraphe 307, qui exhorte tous les États à appliquer pleinement les dispositions de cette dernière dans leur législation, leurs dispositions administratives et leurs pratiques quotidiennes. | UN | ولنتذكر أيضاً أن الرسالة الأساسية للتقرير الوارد في الوثيقة A/59/62 تعبر عنها الفقرة الأخيرة، أي الفقرة 307. فهي تتضمن نداء إلى جميع الدول للالتزام التام بأحكام الاتفاقية في تشريعاتها، وإداراتها وممارساتها اليومية. |
13. Conscients de la nécessité d'assurer l'exécution intégrale de l'ensemble des obligations découlant de la Convention, nous réaffirmons notre engagement de mettre effectivement en œuvre l'instrument et d'en respecter pleinement les dispositions. | UN | 13- وإذ ندرك ضرورة تحقيق الامتثال التام لجميع الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية، فإننا نعيد تأكيد التزامنا بالتنفيذ الفعال للاتفاقية وبالامتثال التام لأحكامها. |
On est en train de passer en revue les politiques relatives aux enfants en vue d'y incorporer pleinement les dispositions du document final de la session extraordinaire consacrée aux enfants et de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ويجري حالياً استعراض للسياسات المتعلقة بالأطفال، بقصد الإدراج الكامل لنتائج الدورة الاستثنائية المكرسة للأطفال وأحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Il estime, de ce fait, que le Danemark respecte pleinement les dispositions de la Convention. | UN | ومن ثم، فإنه في رأي الحكومة أن الدانمرك تراعي تماما أحكام الاتفاقية. |
Maurice a demandé une assistance technique spécifique pour appliquer pleinement les dispositions des alinéas a) à c) et e) du paragraphe 2. | UN | وطلبت موريشيوس مساعدة تقنية محددة لكي تمتثل امتثالا كاملا لأحكام الفقرات (أ) إلى (ج) والفقرة (ﻫ) من المادة 2. |
Comme je l'ai indiqué dans mon dernier rapport, les autorités marocaines ont confirmé que le Maroc était prêt à appliquer pleinement les dispositions du plan de règlement relatives à la réduction de la présence marocaine dans le territoire dès que le début de la période de transition aurait été fixé. | UN | وكما أشرت في تقريري اﻷخير، أكدت السلطات المغربية استعداد المغرب لتنفيذ كامل أحكام خطة التسوية المتصلة بخفض القوات المغربية في اﻹقليم بمجرد تحديد تاريخ بدء المرحلة الانتقالية. |
2. Demande aux États de respecter pleinement les dispositions des Conventions de Genève du 12 août 1949 et des Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant, ainsi que celles de la Convention relative aux droits de l'enfant, en vertu desquelles les enfants touchés par un conflit armé doivent bénéficier d'une protection et de soins spéciaux; | UN | ٢ - تطلـب من الدول أن تحترم أتم الاحترام اﻷحكام الواردة في اتفاقيات جنيف المعقودة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ وبروتوكوليها اﻹضافيين لعام ٧٧٩١، فضلا عن اﻷحكام الواردة في اتفاقية حقوق الطفل التي تمنح اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة حماية خاصة ومعاملة خاصة؛ |
3. Exige qu'Israël, puissance occupante, respecte pleinement les dispositions et principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Règlements annexés à la Convention de La Haye de 1907 et la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, en date du 12 août 1949, afin de protéger les droits des Palestiniennes et de leur famille; | UN | 3 - يطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالامتثال على الوجه التام لأحكام ومبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() والقواعد المرفقة باتفاقية لاهاي لعام 1907()، واتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()، من أجل حماية حقوق الفلسطينيات وأُسرهن؛ |