Par conséquent, les perspectives d'assurer un processus de développement mondial plus équilibré sont plus concrètes et réalisables. | UN | وبذلك فإن آفاق واقعيــة تحقيــق تنمية عالمية أكثر توازنا تصبح أقرب إلى الواقع وفي متناولنا. |
Le Comité des contributions devrait également chercher à rendre le barème plus équilibré et transparent. | UN | وينبغي للجنة الاشتراكات أيضا أن تسعى إلى جعل الجدول أكثر توازنا وشفافية. |
Il est évident que la paix et la sécurité mondiales seront menacées si nous ne mettons pas en place un monde plus équilibré socialement et économiquement. | UN | وغني عن القول إن السلم واﻷمن العالميين سيتعرضان للخطر ما لم نخلق عالما أكثر توازنا من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية. |
Toutefois, le projet de résolution devrait être plus équilibré. | UN | غير أنه يجب أن يكون مشروع القرار أكثر توازناً. |
Dans les régions plus développées, le rapport est cependant plus équilibré. | UN | ولكن النسبة بين الجنسين تصبح أكثر توازنا في المناطق الأكثر نموا. |
En ce qui concerne la mise en œuvre de la résolution 1995 sur le Moyen-Orient, la délégation néerlandaise aurait préféré un texte plus équilibré dans la présentation des enjeux dans la région. | UN | وبالنسبة لتنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، كان وفد بلده يفضل نصا أكثر توازنا فيما يتعلق بالتحديات في المنطقة. |
En ce qui concerne la mise en œuvre de la résolution 1995 sur le Moyen-Orient, la délégation néerlandaise aurait préféré un texte plus équilibré dans la présentation des enjeux dans la région. | UN | وبالنسبة لتنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، كان وفد بلده يفضل نصا أكثر توازنا فيما يتعلق بالتحديات في المنطقة. |
L'augmentation de ressources envisagée contribuerait à une structure de financement plus équilibré du Haut Commissariat. | UN | وستسهم الزيادة المقترحة في الموارد في جعل هيكل تمويل المفوضية أكثر توازنا. |
L'augmentation de ressources envisagée contribuerait à une structure de financement plus équilibré du Haut Commissariat. | UN | وستسهم الزيادة المقترحة في الموارد في جعل هيكل تمويل المفوضية أكثر توازنا. |
Le Ministère de l'éducation, informé de cette situation, modifiera les illustrations à l'occasion du renouvellement des manuels, dans un sens plus équilibré en ce qui concerne les rôles des femmes et des hommes | UN | ووزارة التعليم متيقظة لهذه الحالة وستدرج صورا تحمل آراء أكثر توازنا فيما يتعلق بأدوار الجنسين عند تجديد الكتب المدرسية. |
Les représentants du Bureau ont convenu avec les membres du Groupe de travail de la nécessité de brosser un tableau plus équilibré de la situation de l'INSTRAW. | UN | وأقر ممثلو المكتب بذلك واتفقوا مع أعضاء الفريق العامل على الحاجة إلى تقديم عرض أكثر توازنا لحالة المعهد. |
Pour nous, l'objectif premier de la réforme et de l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité est de rendre le Conseil plus équilibré, plus représentatif et plus efficace. | UN | والهدف الأساسي لإصلاح مجلس الأمن وتوسيعه بالنسبة لنا هو جعل المجلس أكثر توازنا وتمثيلا وفعالية. |
En effet, un document plus équilibré, plus transparent et plus stratégique doit être élaboré afin de refléter nos priorités et les ressources budgétaires qui en résultent. | UN | والواقع أنه لا بد من إعداد وثيقة استراتيجية أكثر توازنا وشفافية بحيث تعكس أولوياتنا وما تقتضيه من موارد. |
À notre avis, ces amendements auraient conduit à un texte plus équilibré, reflétant pleinement le caractère complexe des décisions de Porto et des débats concernant la Moldova. | UN | ونرى أن تلك التعديلات كانت لتسمح بإعداد نص أكثر توازنا يعبر بشكل كامل عن الطبيعة المعقدة لقرارات اجتماع بورتو والمناقشات المتعلقة بمولدوفا. |
La délégation de la République démocratique du Congo aurait préféré que la décision concernant le projet de résolution soit remise afin de rechercher un consensus plus équilibré. | UN | وكان وفده يفضل لو تم تأجيل اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار من أجل التماس التوصل إلى توافق آراء أكثر توازنا. |
Des initiatives multilatérales restaient donc essentielles pour la mise en place d'un système plus équilibré. | UN | ولا تزال الجهود المتعددة الأطراف تمثل عنصراً أساسياً لإنشاء نظام أكثر توازناً. |
D'autres délégations ont fait observer que les recommandations figurant dans le Rapport auraient pu présenter un panorama plus équilibré des trois < < piliers > > ou domaines d'action de la CNUCED. | UN | ولاحظت وفود أخرى أنه كان يمكن لتوصيات التقرير أن تعرض صورة أكثر توازناً لركائز عمل الأونكتاد الثلاث. |
Le processus de présentation de rapports au Comité devrait être plus équilibré, de façon à mettre en évidence les obligations de toutes les Parties. | UN | وينبغي أن تكون عملية الإبلاغ المطروحة على اللجنة أكثر توازناً في إظهار التزامات جميع الأطراف. |
La paix tant recherchée, même par les moyens appropriés de la concertation et du dialogue, ne peut être possible sans un développement économique plus équilibré et plus juste de notre monde. | UN | ولا يمكن الحصول على جائزة السلام المنشودة بشدة، حتى من خلال المسالك الملائمة للتشاور والحوار، بدون المزيد من التوازن والتنمية الاقتصادية الأكثر إنصافاً في عالَمنا. |
Si on leur en laisse le temps, la délégation de Singapour et d'autres délégations intéressées proposeront un nouveau libellé plus équilibré sous l'angle des arguments pour et contre. | UN | وأما إذا ما أُتيح الوقت فإن وفده وبعض الوفود المهتمة الأخرى سوف يُعدّون صيغة لغوية جديدة مقترحة تنطوي على توازن أفضل بين الحجج المؤيدة والمعترضة. |
Le nouveau système financier devrait encourager fortement une participation plus active de tous les pays ainsi qu’un contrôle plus équilibré et une transparence accrue des activités de toutes les parties intéressées. | UN | " ٥٤ - وأشير إلى أنه ينبغي أن يسعى الهيكل المالي الجديد إلى أن تشارك جميع البلدان مشاركة أكثر فعالية وإلى أن تتحقق الرقابة والشفافية بين جميع اﻷطراف المشاركة بصفة أكثر انتظاما. |
Ces changements sont porteurs de défis, d'opportunités et de contraintes qu'il faudra bien gérer pour instaurer l'ordre mondial plus équilibré, démocratique et pacifique auquel nous aspirons tous. | UN | وتنطوي هذه التغيرات على التحديات والفرص والمعوقات التي يجب أن نواجهها بشكل ملائم لكي نقيم النظام العالمي الأكثر توازنا وديمقراطية وسلما، والذي نصبو إليه جميعا. |
J'invite par conséquent le Représentant du Secrétaire général à être plus équilibré dans ses perspectives lorsqu'il parle de flexibilité. | UN | وإذاً، أسأل ممثل الأمين العام أن يكون أكثر اتزاناً في توقعاته عندما يتكلم عن المرونة. |
Ensemble, nous pourrons surmonter les défis et les crises mondiales du XXIe siècle et élaborer un système plus équitable, plus équilibré et plus durable. | UN | ويمكننا معاً أن نجابه التحدّيات والأزمات العالمية في القرن الحادي والعشرين، وأن نبني نظاماً دولياً أكثر إنصافاً وتوازناً واستدامة. |
Dans toutes les régions, un petit nombre de pays s'efforcent de mieux implanter la population dans les campagnes et les villages pour contenir la migration vers les villes et assurer un développement national plus équilibré. | UN | وتسعى قلة من البلدان في جميع المناطق إلى تعزيز المستوطنات الريفية والقروية من أجل كبح الهجرة إلى المناطق الحضرية وضمان وجود قدر أكبر من التوازن في عملية التنمية الوطنية. |
Ma délégation estime que le processus de réforme actuel devrait également prendre en compte la nécessité d'un processus de prise de décisions plus équilibré qui serve les intérêts de la majorité. | UN | ويرى وفدي أن عملية اﻹصلاح الجارية ينبغي أن تعالج كذلك الحاجة إلى اتسام عملية صنع القرار بمزيد من التوازن على نحو يخدم مصلحة اﻷغلبية. |
À propos du projet d'évaluation commune de pays, l'intervenant a dit qu'on obtiendrait un document plus équilibré en y incluant des indicateurs. | UN | وفيما يخص تقييم التعاون القطري، لاحظ المتحدث أن إدخال مؤشرات سوف يؤدي إلى مزيد من التوازن في الوثيقة. |