L'Assemblée générale devrait participer plus activement au règlement des questions politiques importantes dont l'Organisation est saisie. | UN | وينبغي للجمعيــة العامة أن تشارك بنشاط أكبر في تسوية القضايا السياسية الهامـــة المعروضة على اﻷمم المتحدة. |
En outre, des experts russes pourraient participer plus activement, en tant qu'intervenants ou animateurs, à différentes manifestations internationales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تسنى إشراك الخبراء الروس بنشاط أكبر كأعضاء أفرقة وكموجهين في الأحداث الدولية المختلفة. |
L'année 1993, quant à elle, a vu la communauté internationale s'intéresser plus activement àl'avènement d'une ère de paix et de respect universel des droits de l'homme. | UN | وقد شهد عام ١٩٩٣ إبداء المجتمع الدولي اهتماما أكثر نشاطا ببدء حقبة من السلم والاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Ils ont demandé au Bureau élargi d'encourager plus activement les États Membres à délivrer des invitations permanentes. | UN | وطلبوا من المكتب أن يكون أكثر فعالية في تشجيع الدول الأعضاء على تقديم الدعوات الدائمة. |
Ils ont dit que ces projets auraient pu convenir mieux à leurs pays respectifs si les bureaux de pays avaient participé plus activement à leur conception. | UN | وذكر المستطلَعون أنه كان يمكن جعل تلك المشاريع أكثر ملاءمة لبلدانهم فيما لو شاركت المكاتب القطرية في تصميم المشاريع بفعالية أكبر. |
Dans les zones rurales, les femmes participent beaucoup plus activement que les hommes aux activités communautaires. | UN | في المناطق الريفية، تشترك المرأة بصورة أنشط بكثير في الأنشطة المجتمعية من الرجل. |
Nous invitons fermement les autorités iraquiennes à coopérer plus activement avec les inspecteurs dans la voie d'un désarmement complet de leur pays. | UN | إننا ندعو السلطات العراقية دعوة أكيدة إلى التعاون بمزيد من الفعالية مع المفتشين من أجل نزع السلاح في بلدها. |
L'insuffisance des fonds alloués aux projets a également empêché le personnel de participer plus activement aux activités opérationnelles menées sur le terrain. | UN | وقد حال أيضا نقص الأموال المخصصة للمشاريع دون مشاركة الموظفين على نحو أنشط في الأعمال التشغيلية الميدانية. |
Il est encourageant de constater que la communauté internationale a déployé des efforts de rétablissement de la paix aux niveaux international et régional plus activement que jamais auparavant. | UN | ويسرنا أن نحيط علما بأن المجتمع الدولي قام بجهود صنع السلام على المستويين الدولي والإقليمي بنشاط أكبر من أي وقت مضى. |
Nous participons aussi plus activement aux forums mondiaux sur le financement du développement. | UN | ونشارك أيضا بنشاط أكبر في المحافل العالمية المعنية بالتمويل لأجل التنمية. |
Nous convenons que les organisations non gouvernementales doivent être associées plus activement à la procédure d'appel global. | UN | ونحن نوافق على أنه ينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تشارك بنشاط أكبر في عملية النداءات الموحدة. |
Son pays espère que les pays donateurs et les institutions financières internationales participeront plus activement à ces projets. | UN | وتأمل أوكرانيا في أن تشارك البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية على نحو أكثر نشاطا في مشاريعها. |
De meilleures conditions ont donc été crées pour que les jeunes pratiquent une discipline sportive et participent plus activement à des activités récréatives et de loisir de qualité. | UN | وهكذا جرى توفير ظروف أحسن للشباب للمشاركة في المباريات الرياضية والأنشطة الترفيهية بصفة أكثر نشاطا وقضاء وقت مفيد. |
Ce ne sont là que quelques-uns des signes qui indiquent que le Conseil accroît ses efforts pour contribuer plus activement au règlement des conflits en Afrique. | UN | وليست هذه سوى بعض من المؤشرات الواضحة على أن المجلس يعزّز جهوده للاضطلاع بدور أكثر فعالية في مواجهة الصراع في أفريقيا. |
Par ailleurs, le Centre l'a invitée à s'engager plus activement dans la défense des droits des minorités au Cambodge, notamment les Vietnamiens de souche. | UN | وحث المركز أيضا اللجنة على أداء دور أكثر فعالية في حماية حقوق اﻷقليات في كمبوديا ومنها اﻷقلية اﻹثنية الفييتنامية. |
Il reste à espérer qu'à la suite de ces initiatives, les puissances administrantes participeront plus activement aux travaux du Comité spécial. | UN | ومازلنا نأمل فى المزيد من تلك المبادرات، وأن تشارك السلطات الإدارية بفعالية أكبر فى أعمال اللجنة الخاصة. |
Dans le Sud-Soudan, elle a pu contribuer plus activement à faire connaître l'Accord. | UN | وقد تمكنت البعثة في جنوب السودان من المساهمة بفعالية أكبر في نشر الاتفاق. |
Les membres du Conseil de sécurité doivent participer plus activement aux opérations de maintien de la paix de l'ONU. | UN | ويجب على أعضاء مجلس الأمن أن يشاركوا بصورة أنشط في عمليات السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
En outre, il pourrait être envisagé de veiller plus activement au respect de l'obligation de vigilance. | UN | وينبغي، فضلا عن ذلك، إيلاء الاعتبار لإنفاذ متطلبات الحرص الواجب بمزيد من الفعالية. |
Il faut donner aux pays en développement la possibilité de participer plus activement aux travaux de l'OMC. | UN | ويجب إتاحة الفرصة للبلدان النامية لكي تشترك على نحو أنشط في منظمة التجارة العالمية. |
Le Brésil investit actuellement dans la construction de l'infrastructure nécessaire pour participer plus activement à l'expérimentation des vaccins. | UN | والبرازيل تستثمر حاليا في إقامة البنى الأساسية اللازمة للمشاركة بمزيد من النشاط في اختبار اللقاحات. |
Le secrétariat de la Convention devrait intervenir plus activement dans ce processus et fournir les ressources nécessaires pour étoffer leurs moyens d'action. | UN | وينبغي لأمانة الاتفاقية أن تؤدي دوراً أكثر نشاطاً في هذه العملية وأن توفر الموارد اللازمة لتحسين قدرات جهات التنسيق. |
De même, l'insuffisance des fonds réservés aux projets a empêché le personnel de s'associer plus activement aux activités menées sur le terrain. | UN | وحالت أموال المشاريع غير الكافية أيضاً دون مشاركة الموظفين بشكل أنشط في العمل التنفيذي في الميدان. |
Il a estimé que les membres de la Commission devaient participer plus activement à la mobilisation des ressources pour le Programme. | UN | واتفقت على ضرورة قيام أعضاء اللجنة بدور أنشط في تعبئة الموارد من أجل البرنامج. |
Des conférences de donateurs ont également été mises sur pied avec des partenaires de développement afin qu'ils prennent part plus activement aux travaux de l'organisation. | UN | واستهلت أيضاً مؤتمرات للمانحين مع شركاء في التنمية لإشراكهم بصورة أكثر إيجابية في عمل المنظمة. |
Les pays à de la chance de compter des ONG aussi dynamiques et le Gouvernement devrait collaborer plus activement avec elles. | UN | وقالت إن بربادوس محظوظة بأن يكون فيها مثل هذه المنظمات غير الحكومية النشطة، وطالبت الحكومة بالتعاون معها بصورة أكبر. |
Les sections du BINUCA devraient être encouragées à collaborer plus activement et plus souvent avec l'équipe de gestion du programme. | UN | وينبغي تشجيع أقسام المكتب المتكامل على المشاركة في فريق الأمم المتحدة لإدارة البرامج بهمة أكبر وعلى نحو أكثر اتساقا. |
Le Comité est d'avis que l'UNICEF devrait remettre en question plus activement les dépenses administratives des comités nationaux afin de maximiser les contributions à l'exécution de ses programmes en faveur des enfants. | UN | ويرى المجلس أن على اليونيسيف أن تكون أكثر استباقية في مناقشة المصروفات الإدارية للجان الوطنية بهدف زيادة التبرعات الواردة من اللجان الوطنية إلى أقصى حد من أجل تنفيذ برامجها للأطفال. |