Le paragraphe 8 contient à présent une énumération plus spécifique d'activités de déminage censées être coordonnées par les Nations Unies. | UN | والمادة ٨ من المنطوق، تحتوي اﻵن على سرد أكثر تحديدا ﻷنشطة إزالة اﻷلغام ينبغي لﻷمم المتحدة أن تنسقها. |
Cela dit, cette disposition en apparence très générale est suivie d'une autre plus spécifique : | UN | وبعد أن قلنا هذا، وهو يبدو حكما عاما للغاية، نورد حكما آخر أكثر تحديدا: |
A l'intérieur de ce cadre, les activités du PNUD sont déterminées de manière plus spécifique à l'intérieur du cadre de coopération de pays, élaboré par le gouvernement en collaboration avec le PNUD. | UN | وداخل هذا الإطار، يتم تعيين أنشطة برامج البرنامج الإنمائي بصورة أكثر تحديدا في إطار التعاون القطري. والحكومة هي التي تعد إطار التعاون القطري، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ |
Nous sommes une division séparée, Avec un foyer plus spécifique, | Open Subtitles | نحن قسم منفصل عنهم ولنا هدف أكثر تحديداً |
Dans le cadre de l'assistance humanitaire, le principe de neutralité a acquis une signification plus spécifique que traduit le projet d'article 6. | UN | وفي سياق المساعدة الإنسانية، اكتسب مبدأ الحياد معنى أكثر تحديداً على النحو المبين في مشروع المادة 6. |
Indépendamment de contributions de caractère général, dont l'utilisation n'est limitée que par les règles régissant sa gestion, les donateurs peuvent également affecter leurs contributions au fonds d'affectation spéciale à un emploi plus spécifique. | UN | وبالإضافة إلى تقديم مساهمات عامة إلى الصندوق الاستئماني المفتوح، تحدد فقط في إطار اختصاصاته العامة، يجوز للمانحين أيضا تخصيص مساهمات من أجل استخدامها على نحو أكثر تحديدا في إطار الصندوق الاستئماني. |
Il faut alors une analyse des tendances plus spécifique par drogue pour étayer les conclusions. | UN | وبالتالي هناك حاجة إلى تحليل أكثر تحديدا لاتجاهات تعاطي المخدرات لدعم الاستنتاجات بشأنه. |
Il faut alors une analyse des tendances plus spécifique par drogue pour étayer les conclusions. | UN | ومن ثم هناك حاجة إلى تحليل أكثر تحديدا لاتجاهات تعاطي المخدّرات لدعم الاستنتاجات بشأنه. |
Nous aurions donc apprécié que, comme dans le préambule, les paragraphes du dispositif fassent référence de manière plus spécifique aux États parties. | UN | لذا كنا سنقدر لو أنه أشير بصورة أكثر تحديدا في فقرات المنطوق إلى الدول الأطراف، كما تم في فقرات الديباجة. |
Mais l’essence de son mandat est beaucoup plus spécifique dans la mesure où il s’agit de la protection des réfugiés et de la recherche de solutions à leurs problèmes. | UN | ولكن ولايتها اﻷساسية أكثر تحديدا من ذلك بكثير، ذلك ﻷنها تعنى بحماية اللاجئين والبحث عن حلول لمشاكلهم. |
De fait, la Charte est bien plus spécifique en ce qui concerne le respect de la souveraineté qu'en ce qui concerne le respect des droits de l'homme. | UN | والواقع أن الميثاق أكثر تحديدا بكثير فيما يتعلق باحترام السيادة منه فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان. |
Dans un domaine plus spécifique, plusieurs effort ont été faits, qui se sont traduits par des ordonnances ou des projets de loi visant à viabiliser certains processus de modernisation dans des sous-secteurs particuliers. | UN | وقـد اعتمـدت فـي مجـالات أكثر تحديدا بضعة قوانين بالفعل، أو توجد في شكل مشروع، وهي تسعى الى جعل عمليات محددة للتحديث في مجالات خاصة قابلة للبقاء. |
Mais l'essence de son mandat est beaucoup plus spécifique dans la mesure où il s'agit de la protection des réfugiés et de la recherche de solutions à leurs problèmes. | UN | ولكن ولايتها الأساسية أكثر تحديداً من ذلك بكثير، ذلك لأنها تعنى بحماية اللاجئين والبحث عن حلول لمشاكلهم. |
Ces données permettent d'avoir une idée plus spécifique et plus complète des activités opérationnelles des STN et de leur importance au niveau économique. | UN | فهذه البيانات يمكن أن ترسم صورة أكثر تحديداً وشمولاً عن أنشطة الاشتغال للشركات عبر الوطنية وأهميتها الاقتصادية. |
Un projet plus spécifique de réintégration après le retour forcé vers l'Afghanistan, le Pakistan, le Maroc, la Russie a également existé. | UN | 58- وقد كان هناك أيضاً مشروع أكثر تحديداً لإعادة الإدماج بعد الإعادة القسرية إلى أفغانستان وباكستان والمغرب وروسيا. |
Nous apprécions cependant le climat positif que nous jugeons propice au lancement d'un débat plus spécifique. | UN | ونعرب عن تقديرنا، رغم ذلك، للمناخ الإيجابي الذي نرى أنه يساعد على بدء نقاش أكثر تحديداً. |
Aux fins de la gestion écologiquement rationnelle des déchets, il se peut qu'un inventaire plus spécifique et plus complet soit nécessaire. | UN | ولأغراض الإدارة السليمة بيئياً للنفايات، قد يحتاج الأمر إلى قائمة جرد كاملة أكثر تحديداً. |
- Vous pouvez tout faire. - Pas beaucoup. Ne doit-on pas être plus spécifique ? | Open Subtitles | يمكنك القيام بأيَّ شيء ليست عرضاً بالتحديد ,ألا يجب أن نكون أكثر تحديداً ؟ |
Si certains des sujets ci-dessus présentent un intérêt plus spécifique pour le personnel ou pour l'Administration et n'ont pas à être étudiés par l'un et l'autre, une formation conjointe demeure possible, en particulier pour ce qui est des connaissances nécessaires en matière de relations officielles entre le personnel et l'Administration. | UN | 83- وبالرغم من أن بعض المواضيع السالفة الذكر تهمّ بصورة أخص إما الموظفين أو الإدارة ولا حاجة إلى أن يُعنى بها الطرفان كلاهما، هناك مجال للتدريب المشترك، وخاصة فيما يتعلق بالمعارف اللازمة للعلاقات الرسمية بين الموظفين والإدارة. |
L'Administration devrait également revoir la présentation du plan de travail indiqué dans le Manuel du HCR de manière à le rendre plus spécifique et à en faire un instrument de gestion efficace. | UN | وينبغي أن تستعرض اﻹدارة أيضا شكل خطة العمل الواردة في دليل المفوضية بحيث تركز بقدر أكبر على البرامج وتصبح أداة إدارية فعالة. |
Dans le secteur des BTP, des règlements d'une teneur plus spécifique concernent principalement la présence commerciale de sociétés étrangères. | UN | وأما اللوائح الأكثر تحديداً في محتواها في قطاع التشييد فتتعلق أساساً بالتواجد التجاري للشركات الأجنبية. |
La comptabilisation des coûts des véhicules sera révisée afin de fournir une information plus spécifique et plus fiable concernant les charges d'exploitation. | UN | وسوف يُنقّح مخطط حسابات تكاليف المركبات لتقديم معلومات أكثر دقة وموثوقية بشأن التكاليف التشغيلية. |
La question serait donc soumise aux principes généraux du droit des traités, en vertu desquels le texte le plus récent ou le plus spécifique prévaut. | UN | ولذلك ستترك المسألة للمبادئ العامة من مبادئ قانون المعاهدات، التي ستكون الغلبة فيها للنص الأخير أو الأكثر تحديدا منها. |
Je... je vais être très surpris si je dois être plus spécifique que ça. | Open Subtitles | سأكون متفاجئًا إن كنت بحاجة لأكون أكثر تحديدًا من هذا! |
Alors soyez plus spécifique. | Open Subtitles | إذاً كوني اكثر تحديدا. |
Quand il a voulu mon retour, il aurait dû être plus spécifique. | Open Subtitles | حينما تمنَّى عودتي كان عليه أن يكون اكثر تحديداً |