Je prends bonne note de votre proposition, et j'y reviendrai plus tard. | UN | وأحيط علماً كما ينبغي بمقترحك، وسوف أعود للتطرق إلى ذلك لاحقاً. |
Mais je dois me préparer pour le travail donc je vous vois plus tard ! | Open Subtitles | أقدر هذا ولكن عليّ الاستعداد للعمل لذا سأراكم أيها الرفاق لاحقاً, موافقون؟ |
plus tard, nous en ferons autant avec l'Union européenne. | UN | وإننا ننوي لاحقا تكرار هذه التجربة مع الاتحاد الأوروبي. |
Le rapport intégral sera publié plus tard dans le courant de l'année en tant que publication des Nations Unies. | UN | وسيصدر التقرير الكامل في وقت لاحق من هذا العام بوصفه منشوراً من منشورات الأمم المتحدة المعدّة للبيع. |
Il devrait être adopté au plus tard à la fin 2012. | UN | ومن المتوقع اعتمادها في موعد أقصاه نهاية عام 2012. |
Leur activité sportive scolaire leur permet plus tard d'intégrer facilement le monde sportif local. | UN | ويساعد نشاطهن الرياضي المدرسي على الدخول فيما بعد بسهولة إلى عالم الرياضة المحلية. |
Rappelant la décision de la septième Conférence d'examen de tenir la huitième Conférence d'examen à Genève, au plus tard en 2016, | UN | وإذ تشير إلى قرار المؤتمر الاستعراضي السابع أن يعقد المؤتمر الاستعراضي الثامن في جنيف في موعد لا يتجاوز عام 2016، |
C'était trop risqué. J'ai arrangé une rencontre pour plus tard. | Open Subtitles | كانت مجازفة كبيرة لذا عقدت لقاءً معه لاحقاً |
Personne ne dit qu'on ne peut pas essayer de vous débarrasser du marché plus tard. | Open Subtitles | لم يقل أحد أنّه ليس بوسعنا المحاولة للخروج من تلك الصفقة لاحقاً |
plus tard, il a avoué l'avoir fait en étant drogué. | Open Subtitles | والذي اعترف لاحقاً انه فعلها عندما تعثر بالحمض |
Les gars, laissez-nous seuls un instant. Vous finirez plus tard. | Open Subtitles | يا رفاق، نحتاج بعض الخصوصية بوسعكم إنهائها لاحقاً |
Ok, laissez tomber. L'équipe de maquillage s'en occupera plus tard. | Open Subtitles | سنطلب من فني الماكياج إلقاء نظرة عليها لاحقاً. |
Nul doute que l'Argentine nous le rappellera plus tard dans le débat. | UN | ولا شك في أن الأرجنتين ستذكرنا أيضا بذلك أثناء المناقشة لاحقا. |
Des roquettes ont été trouvées plus tard à l'extérieur des murs de la prison. | UN | كما عُثر لاحقا على قذائف من نوع آر بي جي خارج جدران السجن. |
plus tard, en 2014, les intimidations judiciaires à l'encontre de militants syndicaux ont repris, cette fois au sujet d'autres actions syndicales. | UN | وفي وقت لاحق من عام 2014، حدثت طفرة في أعمال الترهيب القضائي بحق النشطاء النقابيين على خلفية تحركات عمالية أخرى. |
Les mêmes paragraphes disposent aussi que, dans tous les cas, ces dérogations spécifiques expireront au plus tard en 2030. | UN | وتنص نفس الفقرات أيضاً على أن تنقضي تلك الإعفاءات المحدَّدة في موعد أقصاه سنة 2030. |
plus tard, on a entendu des tirs nourris provenant d'un pont appelé Byankugu, situé près de Shabunda. | UN | وسمع فيما بعد دوي إطلاق نيران مكثفة كان مصدرها جسر يدعى بيان كوجو بقرب شابوندا. |
Nombre d'entre eux sont pour qu'elle se tienne dans les meilleurs délais et avant la fin de 2013 au plus tard. | UN | وأعرب العديد من الدول الأطراف عن تأييدها عقد المؤتمر في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز نهاية عام 2013. |
J'expliquerai plus tard. Maintenant, j'ai besoin que tu me fasses confiance. | Open Subtitles | سأشرح كل شيء لاحقًا الآن، أريدكِ أن تثقي بي |
Il n'avait entendu parler du viol présumé que deux jours plus tard. | UN | ولم يعلم بمسألة الاغتصاب المزعوم إلا بعد مرور يومين على اعتقاله. |
La seconde version (version 2018) devrait suivre un an plus tard. | UN | وسيلي ذلك إصدار أوموجا 2018 بعد ذلك بسنة واحدة. |
Cette Partie devait communiquer ses données de l'année de référence pour le bromure de méthyle le 20 novembre 2009 au plus tard. | UN | كان مطلوباً من هذا الطرف إبلاغ بيانات سنة الأساس الخاصة ببروميد الميثيل في موعد غايته 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Quelque trois années plus tard, il a rejoint l'OLF. | UN | وبعد مرور ثلاث سنوات، انضم إلى جبهة تحرير أورومو. |
Philips nous fera rentrer d'ici jeudi au plus tard. Mes jetons, s'il vous plaît. Ce ne sera jamais plus pareil. | Open Subtitles | فليبس سيعيدنا بحلول الجمعة على أقصى تقدير أموالي من فضلك لدى البنك عشرة آلاف الأموال هنا |
Quelques semaines plus tard, le Gouvernement a lancé la stratégie nationale de relance du secteur cotonnier et entrepris un profond remaniement du secteur. | UN | وبعد ذلك ببضعة أسابيع، استهلت الحكومة استراتيجية وطنية لإنعاش قطاع القطن وشرعت في عملية إعادة تنظيم حازمة لصناعته. |
Le dossier doit être présenté aux autorités judiciaires au plus tard dans les 24 heures et le procès doit s'ouvrir dès que possible. | UN | وفي غضون 24 ساعة كأقصى حد، يتعين عرض الملف ذي الصلة على السلطة القضائية والإعداد للمحاكمة في أقرب وقت ممكن. |
Un peu plus tard, sans qu'on le guide, Smith tenta un geste encore plus osé. | Open Subtitles | وفي وقت لاحق، دون توجيه، حاول سميث موقف اليد الأكثر حميمية للجميع. |