"plusieurs" - قاموس فرنسي عربي

    plusieurs

    اسم

    ويكيبيديا

    "plusieurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدة
        
    • عدد
        
    • العديد
        
    • أكثر
        
    • عديدة
        
    • عددا
        
    • مختلفة
        
    • متعددة
        
    • مختلف
        
    • عدداً
        
    • لعدة
        
    • بعدة
        
    • شتى
        
    • كثير
        
    • بعدد
        
    Il convient également de signaler que plusieurs ministères ont entrepris des initiatives, lancé des campagnes et organisé des cours de formation. UN وإضافة إلى ذلك، يذكر أن عدة وزارات اتخذت مبادرات وشنت حملات ونظمت دورات تدريبية في هذا الصدد.
    Concernant la dotation en personnel, plusieurs postes vacants au sein du BWA ont été pourvus durant la période examinée. UN وفيما يخص الوظائف، تم شَغل عدة شواغر في مكتب شؤون المرأة أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    Toujours en 2010, plusieurs séances de formation ont été organisées sur la violence familiale et l'emploi des femmes victimes de violence familiale. UN وفي عام 2010 أيضاً، نُظِمت عدة دورات تدريبية في مجال العنف المنزلي وإتاحة فرص العمل للنساء ضحايا العنف المنزلي.
    Toutefois, ces mêmes évaluations mettent également en avant plusieurs difficultés et suggèrent des améliorations. Évaluations citées - gouvernance démocratique UN بيد أن هذه التقييمات نفسها تسلط الضوء أيضا على عدد من التحديات وتقدم اقتراحات للتحسين.
    Toutefois, le Gouvernement est conscient du fait que plusieurs d'entre elles occupent des postes de responsabilité à l'ONU. UN إلا أن الحكومة تدرك أن العديد من النساء من جزر البهاما يعملن في الأمم المتحدة في مراتب عليا.
    Les familles avec enfants à charge peuvent avoir droit à l'un de ces crédits d'impôt ou à plusieurs en même temps. UN ويجوز أن يحق للأسر التي لديها أبناء معالون الحصول على واحد أو أكثر من هذه الائتمانات الضريبية في آن واحد.
    Cette approche permet l'évaluation des performances du système de vérification à plusieurs niveaux. UN ويسمح هذا النهج بتقييم أداء نظام التحقق بمقتضى المعاهدة على مستويات عديدة.
    plusieurs mesures ont été adoptées pour éliminer les discriminations et les violences sexuelles et sexistes. UN تم اتخاذ تدابير عدة للقضاء على التمييز والعنف القائم على نوع الجنس.
    Il s'agit du deuxième rapport présenté sous une forme aussi complète; d'autres rapports suivront à intervalles de plusieurs années. UN وهذا هو ثاني تقرير يصدر بهذا الشكل الشامل، وستليه تقارير أخرى يفصل بين كل منها والآخر عدة سنوات.
    plusieurs délégations ont rappelé l'importance des activités du PNUD au niveau de pays. UN وكررت عدة وفود التأكيد على أهمية عمل البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري.
    On compte que plusieurs recommandations se rapportant au progiciel Atlas seront appliquées avant que les normes IPSAS soient mises en œuvre. UN ويتوقع معالجة عدة توصيات تتعلق بنظام أطلس بشكل تام مع التنفيذ المقبل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Qu'est-ce qu'une éducation non formelle? L'éducation est généralement comprise comme un processus permanent qui s'exprime par plusieurs canaux. UN ما هو التعليم النظامي غير الرسمي؟ من المفهوم بصفة عامة أن التعليم عمليةٌ تدوم مدى الحياة، وهو يقدّم عبر قنوات عدة.
    plusieurs candidatures ont été reçues à la suite d'un appel à propositions. UN وتم الإعلان عن توجيه الدعوة لتلقي المقترحات وقد وردت عدة طلبات.
    plusieurs participants ont parlé de la propension des membres du Conseil à considérer les décisions prises par consensus comme les plus efficaces. UN وتحدث عدة مشاركين عن نزعة لدى أعضاء مجلس الأمن إلى النظر إلى القرارات التوافقية على أنها الأكثر فعالية.
    Elle était saisie de plusieurs déclarations soumises par des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social. UN وكان معروضا عليها عدد من البيانات المقدمة من منظمات غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    De plus, la violence a l'égard des femmes n'a pas reculé dans plusieurs pays de la sous-région. UN وبالإضافة إلى ذلك، استمرت أعمال العنف ضد المرأة في عدد من البلدان الواقعة في المنطقة دون الإقليمية.
    plusieurs pays, mais non pas tous, souffrent de ressources financières insuffisantes, ce qui entraîne un taux élevé de renouvellement du personnel. UN فهناك عدد من البلدان، وليس كلها، يعاني من نقص الموارد المالية، مما يسبب ارتفاع معدل دوران الموظفين.
    Cette série a été diffusée récemment par plusieurs chaines de télévision régionales du sud et du sud-est de la Serbie. UN وقد بدأ عرض السلسلة للتو في العديد من قنوات التلفزيون الإقليمية في جنوب وجنوب شرق صربيا.
    Bien que cette prestation s'applique à plusieurs secteurs, il a été décidé cette année qu'elle serait versée en priorité aux personnes handicapées. UN وعلى الرغم من أن البرنامج يغطي العديد من القطاعات ألا أن التركيز هذه السنة انصب على إعطاء الأولوية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ceci est encore plus important dans le cas des installations nucléaires comportant plusieurs réacteurs. UN وهذا أمر أكثر أهمية بالنسبة للمنشآت النووية التي بها مفاعلات متعددة.
    Les parties sont presque parvenues à un accord sur les détails de cette question, bien qu'il reste encore à régler plusieurs points importants. UN واقترب الطرفان من اتفاق حول تفاصيل هذه المسألة، بالرغم من أن جوانب معلقة مهمة عديدة لا تزال بحاجة إلى حل.
    Il a interrogé plusieurs combattants ivoiriens à River Gbeh et pu photographier leurs chefs et un certain nombre d'autres individus. UN وقابل الفريق عددا من المقاتلين الإيفواريين في ريفر غبيه، وتمكن من التقاط صور للقادة الإيفواريين وعدد من الأفراد.
    Une campagne de prévention du VIH et du choléra a également été menée dans plusieurs régions au moment du Carnaval. UN كما أطلِقَت حملة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ووباء الكوليرا في مناطق مختلفة أثناء الكرنفال.
    Dans le rapport annuel pour 2005, les données concernant la distribution des dossiers par comité ont été présentées ensemble par groupes de plusieurs motifs. UN وقدمت في التقرير السنوي للجنة عن عام 2005 البيانات المتصلة بتوزيع الملفات على الفرق وشفعت بمجموعات متعددة من الأسس.
    plusieurs parties prenantes seront invitées à participer à la manifestation parallèle. UN وتشجع مختلف الأطراف المعنية على الاشتراك في الاجتماع الموازي.
    Elle a présenté plusieurs communications pour le processus d'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme. UN وقدَّمت المنظمة عدداً من المذكرات التي تتعلّق بعملية الاستعراض الدوري العالمي التي يقوم بها مجلس حقوق الإنسان.
    plusieurs facteurs, notamment les délais intervenus dans la validation des mines. UN وذلك لعدة أسباب منها تأخر عملية اعتماد المواقع المنجمية.
    plusieurs missions en cours ou prévisibles ne seraient pas possibles sans l'utilisation de sources d'énergie nucléaire. UN وسوف يتعذّر القيام بعدة مهام، جارية أو مرتقبة، من دون استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء.
    Les observateurs de 28 gouvernements et 66 représentants de plusieurs organisations intergouvernementales et organisations non gouvernementales ont aussi assisté à la réunion. UN كما حضر الاجتماع مراقبون من 28 حكومة و 66 ممثلاً من شتى المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Dans plusieurs de nos pays membres, les femmes fournissent les compétences, la main-d'œuvre et le dévouement nécessaires pour assurer l'approvisionnement alimentaire. UN فالمرأة توفّر، في كثير من البلدان الأعضاء في منظمتنا، ما يلزم من مهارات وعمل وتفان لكفالة توافر إمدادات غذائية آمنة.
    Elle a pris plusieurs initiatives pour combattre la pauvreté et réduire ses effets sur les femmes. UN واضطلع الاتحاد بعدد من المبادرات الاقتصادية لمكافحة الفقر والتخفيف من حدته على المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد