ويكيبيديا

    "plusieurs parties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدة أطراف
        
    • بعض الأطراف
        
    • العديد من الأطراف
        
    • أطراف عديدة
        
    • عدد من الأطراف
        
    • عدة أجزاء
        
    • أطراف عدة
        
    • أكثر من الأطراف
        
    • مختلف أصحاب
        
    • أجزاء عديدة
        
    • أجزاء كثيرة
        
    • أنحاء عديدة
        
    • عدة جهات
        
    • مختلف الأطراف
        
    • أنحاء كثيرة
        
    En complément de ces produits d'information élaborés au niveau international, plusieurs Parties ont réalisé des ouvrages adaptés à leur situation nationale. UN وبالاضافة الى هذه المجموعات من المعلومات المنتجة على المستوى الدولي، أنتجت عدة أطراف موادا مهمة على الصعيد الوطني.
    plusieurs Parties ont fait état de leurs efforts pour améliorer les politiques visant à accroître l'efficacité énergétique aux niveaux national et municipal. UN وأشارت عدة أطراف إلى أنها تعمل على تحسين سياساتها من أجل زيادة الكفاءة في استخدام الطاقة على الصعيدين الوطني والبلدي.
    Notant que plusieurs Parties ont demandé des informations sur les solutions de remplacement de l'amiante chrysotile, UN وإذ يشير إلى أن بعض الأطراف طلبت معلومات عن بدائل أسبستوس الكريستيل،
    plusieurs Parties ont aussi noté que les PMA devaient bénéficier d'un appui technique à cet égard. UN واعتبر العديد من الأطراف أن أقل البلدان نمواً تحتاج إلى دعم تقني في هذا المجال.
    plusieurs Parties et autres parties prenantes ont fourni des informations pertinentes, lesquelles ont été affichées dans une section particulière du site de la Convention de Bâle. UN وقدمت أطراف عديدة وغيرها من أصحاب المصلحة معلومات وثيقة الصلة وضعت في قسم خاص في موقع اتفاقية بازل على شبكة الويب.
    plusieurs Parties ont soumis des contributions et points de vue supplémentaires sur des sujets précis dans les documents de séance à la troisième session. UN وقد قدم عدد من الأطراف إسهامات وآراء إضافية بشأن قضايا محددة من خلال ورقات غرفة الاجتماع في الدورة الثالثة.
    Il pourrait comprendre plusieurs Parties étroitement liées les unes aux autres, dont une partie descriptive, un compte rendu analytique et un chapitre consacré aux conclusions et recommandations. UN فالتقرير يمكن أن يتألف من عدة أجزاء متصلة ببعضها، بما في ذلك جزء وصفي، وجزء يقدم بيانا تحليليا وجزء خاص بالاستنتاجات والتوصيات.
    plusieurs Parties ont participé à un atelier consacré aux défis et aux solutions en matière d'adaptation. UN وحضرت عدة أطراف حلقة عمل عن تحديات التكيف وحلولها.
    Une simplification des deux modèles a été recommandée et le regroupement des deux modèles en un seul formulaire financier a été vivement recommandé par plusieurs Parties. UN وأوصت عدة أطراف بشدة بتبسيط ودمج النموذجين في شكل مالي موحد.
    Par exemple, il se peut que le meilleur fonctionnement de l'appareil judiciaire résulte de l'action de plusieurs Parties intéressées intervenues pour former les juges, améliorer les procédures administratives ou réformer la politique législative. UN ومن ذلك مثلا أن تحسن الإجراءات القضائية يمكن أن ينشأ عن أنشطة عدة أطراف فاعلة تعمل على تدريب القضاة، أو تحسين العمليات الإدارية، أو إجراء تغييرات في السياسة التشريعية.
    Le Groupe de travail a également examiné certaines propositions communiquées par plusieurs Parties. UN ونظر الفريق العامل أيضاً في مقترحات محدّدة تقدّمت بها عدة أطراف.
    Pour des raisons d'économie, la synthèse reprend uniquement les observations soumises par plusieurs Parties et d'autres parties prenantes. UN ولغرض الاقتصاد، يقتصر التقرير التوليفي على التعليقات المتكررة في المذكرات التي قدمتها عدة أطراف وأصحاب المصلحة الآخرون.
    Grâce aux contributions versées par plusieurs Parties au Fonds d'affectation spéciale, les activités ci-après ont été menées à bien jusqu'à présent. UN وبفضل المساهمات التي قدّمتها عدة أطراف في الصندوق الاستئماني جرى استكمال تنفيذ الأنشطة الواردة أدناه.
    plusieurs Parties ont donné quelques précisions sur certaines initiatives nationales et régionales. UN وقدم بعض الأطراف تفاصيل عن مبادرات وطنية إقليمية محددة.
    plusieurs Parties ont également recouru aux instruments fiscaux dans le secteur des déchets, le plus souvent sous la forme d'une taxe sur les décharges. UN كذلك طبقت بعض الأطراف أدوات ضريبية في قطاع تعريف النفايات، وأكثرها شيوعاً ضريبة دفن القمامة.
    Des consultations tant formelles qu'informelles se sont tenues entre plusieurs Parties et la communauté des donateurs pour renforcer la coopération et les partenariats dans la mise en œuvre de la Convention. UN وأجريت مشاورات رسمية وغير رسمية بين العديد من الأطراف ومجتمعات المانحين لتعزيز التعاون والشراكة في تنفيذ الاتفاقية.
    Cette protection est particulièrement importante dans une chaîne d'accords de licence et de souslicence où plusieurs Parties risquent d'être affectées par l'insolvabilité de l'une d'elles. UN ولتلك الحماية أهمية خاصة عندما تكون هناك سلسلة من اتفاقات الترخيص والترخيص من الباطن ويكون من الممكن، نتيجة لذلك، أن تتأثر أطراف عديدة بإعسار طرف واحد في السلسلة.
    C'est ainsi que le PNUD a pu intervenir efficacement en tant qu'intermédiaire entre plusieurs Parties intéressées. UN وعلى وجه الخصوص، استطاع البرنامج الإنمائي أن يتصرف بفعالية كوسيط بين عدد من الأطراف المهتمة بالأمر.
    Compte tenu du nombre de listes reçues, le rapport est divisé en plusieurs Parties. UN ونظرا لعدد القوائم المتلقاة، فقد قُسِّم التقرير إلى عدة أجزاء.
    Par la suite, plusieurs Parties, appuyées par des membres du Comité des choix techniques pour les produits chimiques, avaient engagé un débat sur le contenu de ce projet de décision. UN وتبعاً لذلك أجرت أطراف عدة مناقشات مع لجنة الخيارات التقنية المعنية بالمواد الكيميائية بشأن مضمون مشروع المقرر.
    Des plaintes ont été déposées dans 8 346 de ces cas, contre une ou plusieurs Parties. UN ووُجهت اتهامات في 346 8 من تلك الحوادث ضد طرف أو أكثر من الأطراف المعنية.
    Les commentaires recueillis auprès de plusieurs Parties prenantes font état de faiblesses associées au contrôle de la chaîne d'approvisionnement en DDT. UN وتشير التعليقات المتلقاة من مختلف أصحاب المصلحة إلى وجود نقاط ضعف في السيطرة على سلسلة الإمداد بمادة الـ دي.دي.تي.
    Afin de vous aider à clore la séance de l'après-midi, Monsieur le Président, j'ai éliminé plusieurs Parties de ma déclaration. UN سيدي الرئيس، لقد حذفت أجزاء عديدة من بياني بغية مساعدتكم على اختتام جلسة بعد ظهر هذا اليوم.
    Sa délégation a été encouragée par l'évolution favorable de la situation des droits de l'homme dans plusieurs Parties du monde en 1996. UN وقد تشجع وفده من التطورات اﻹيجابية التي حصلت في حالة حقوق اﻹنسان في أجزاء كثيرة من العالم عام ١٩٩٦.
    Toutefois, les difficultés persistent pour communiquer avec l'UNITA dans plusieurs Parties du pays. UN ولكــن لا تزال هناك صعوبات تعوق الاتصال بيونيتا في أنحاء عديدة من البلد.
    plusieurs Parties prenantes aux Nations Unies peuvent être impliquées dans ces activités, notamment les trois centres régionaux pour la paix et le désarmement. UN ويمكن إشراك عدة جهات معنية تابعة للأمم المتحدة في هذه الأنشطة، بما في ذلك مراكز الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونزع السلاح الثلاث.
    plusieurs Parties prenantes seront invitées à participer à la manifestation parallèle. UN وتشجع مختلف الأطراف المعنية على الاشتراك في الاجتماع الموازي.
    Dans plusieurs Parties du monde, des défenseurs des droits de l'homme ont été harcelés et persécutés pour leurs activités en faveur des droits de l'homme. UN ويتعرض المدافعون عن حقوق الإنسان في أنحاء كثيرة من العالم للمضايقة والاضطهاد بسبب أنشطتهم في مجال حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد