Le PNUE travaille aussi en collaboration avec le PNUD dans le domaine de la gestion des déchets. | UN | ويعمل برنامج البيئة أيضاً مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال إدارة النفايات. |
L'Autriche soutenait pleinement l'action menée par le PNUD dans le domaine de la coopération au service du développement. | UN | وأوضح أيضا أن النمسا تؤيد تأييدا تاما العمل الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال التعاون الإنمائي. |
L'Autriche soutenait pleinement l'action menée par le PNUD dans le domaine de la coopération au service du développement. | UN | وأوضح أيضا أن النمسا تؤيد تأييدا تاما العمل الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال التعاون الإنمائي. |
Une coopération étroite avait également été mise en place avec le PNUD dans le cadre d'un mémorandum d'accord en matière de lutte contre la corruption. | UN | كما اضطلع بتعاون وثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من خلال مذكرة تفاهم تشمل قضايا مكافحة الفساد. |
L'Institut demeure membre du mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères, il poursuit sa collaboration avec le PNUD dans le domaine des armes légères et du développement et il travaille en étroite coopération avec les centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement. | UN | ولا يزال المعهد عضوا في آلية تنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة، وهي مبادرة لإدارة شؤون نزع السلاح. كما يواصل المعهد تعاونه مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن مسائل الأسلحة الصغيرة والتنمية، ويتعاون تعاونا وثيقا مع مراكز الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونزع السلاح. |
La présence du PNUD dans le monde et ses systèmes de gestion des connaissances et des ressources sont deux de ses principaux avantages relatifs. | UN | ووجود البرنامج الإنمائي على الصعيد العالمي ونظم إدارته للمعارف والموارد هما اثنان من أهم مزاياه المقارنة الرئيسية. |
A cet égard, les principes directeurs devraient donner davantage d'informations sur la stratégie et les mesures concrètes entreprises par le PNUD dans le cadre de la programmation au niveau des pays. | UN | وعلى ضوء ذلك، ينبغي للمبادئ التوجيهية أن تتضمن مزيدا من المعلومات عن الاستراتيجية والتدابير الملموسة التي سيضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في البرمجة القطرية. |
Par la suite, en 1996 et 1997, elle a apporté une assistance technique au Gouvernement, à la MINUGUA et au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), dans le cadre des travaux préparatoires devant conduire aux négociations. | UN | وبعد ذلك، وخلال عامي 1996 و 1997، قدمت المساعدة التقنية للحكومة وبعثة الأمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق الإنسان في غواتيمالا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الأعمال التحضيرية لهذه المفاوضات. |
Questions diverses Évaluation du rôle du PNUD dans le processus du document | UN | تقييم دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر |
Les avantages du PNUD dans le domaine considéré sont les suivants : | UN | مواطن القوة المقارنة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذا المجال تستند إلى ما يلي: |
Évaluation Réponse de la direction à l'évaluation du rôle du PNUD dans le processus du document de stratégie pour la réduction de la pauvreté | UN | رد الإدارة على تقييم دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر |
Débat thématique sur l'action du PNUD dans le domaine du renforcement des capacités | UN | المناقشة المواضيعية: عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال بناء القدرات |
Rôle du PNUD dans le changement de l'environnement de l'aide au niveau des pays | UN | دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بيئة المعونة المتغيرة على المستوى القطري |
Le renforcement des capacités est au cœur de la contribution du PNUD dans le domaine du développement | UN | تنمية القدرات هو الإسهام الشامل لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في التنمية |
Par ailleurs, à la demande d'un certain nombre de pays, un rapport sur le rôle du PNUD dans le domaine de la technologie de l'information serait présenté lors de la session annuelle. | UN | ولاحظ أيضا أنه سيقدم تقرير عن دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تكنولوجيا المعلومات في الدورة السنوية، بناء على طلب عدد من البلدان. |
:: Il est d'autant plus nécessaire de déterminer la meilleure manière de rendre compte, dans le cadre des résultats stratégiques, des interventions du PNUD dans le domaine de la parité des sexes que la politique de l'organisation vise à promouvoir la prise en compte de cette parité autant que possible. | UN | :: يكتسب التحدي المنهجي في كيفية تسخير عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل قضايا الجنسين ضمن إطار النتائج الاستراتيجية أهمية أكبر في ضوء السياسة المشتركة المتعلقة بتشجيع الإدماج وبأكبر قدر ممكن. |
:: UNIFEM est le principal partenaire du PNUD dans le domaine de la promotion de l'égalité entre les sexes. | UN | :: الشريك الرئيسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في العمل المتعلق بالمساواة بين الجنسين هو صندوق الأمم المتحدة الإنمائي من أجل المرأة. |
L'''''action du PNUE et du PNUD dans le cadre de l'''''Initiative concernant la pauvreté et l'''''environnement exemplifie la possibilité de tirer efficacement parti des compétences des acteurs et des partenariats. | UN | ووصف عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن الفقر والبيئة بأنه مثال ممتاز لزيادة فعالية الخبرة العملية وبناء الشراكات. |
Si l'accord entre l'ONUDI et le PNUD, dans le cadre duquel ces entités ont été mises en place, a pris fin en 2009 et aussi fait l'objet d'une évaluation conjointe, l'intégration accrue de ces entités à la formulation et la mise en œuvre des activités de coopération technique est un domaine où l'ONUDI fait des progrès. | UN | وفي حين أن الاتفاق المُبرم بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن إنشاء هذه الوحدات انقضى أجله في عام 2009، وخضع أيضا لتقييم مشترك، فإن زيادة إدراج هذه الوحدات على مستوى صياغة مشاريع التعاون التقني وإنجازها هو أحد المجالات التي تحرز فيها اليونيدو تقدما. |
Toutefois, la nomination d'un directeur de pays n'est pas toujours une mesure rentable, en particulier dans les cas où l'équipe de pays des Nations Unies et l'effectif du PNUD dans le pays sont peu étoffés. | UN | بيد أن نشر مديرين قطريين قد لا يكون دائماً فعالاً من حيث التكلفة، لا سيما إذا كان فريق الأمم المتحدة القطري صغيراً وكان وجود البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري محدوداً. |
À cet égard, les principes directeurs devraient donner davantage d'informations sur la stratégie et les mesures concrètes entreprises par le PNUD dans le cadre de la programmation au niveau des pays. | UN | وعلى ضوء ذلك، ينبغي للمبادئ التوجيهية أن تتضمن مزيدا من المعلومات عن الاستراتيجية والتدابير الملموسة التي سيضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في البرمجة القطرية. |
L’Administrateur n’est pas convaincu qu’il soit possible de demander aux organismes de préfinancer les activités au titre des programmes du PNUD dans le cadre d’une formule de remboursement. | UN | ولا يعتقد مدير البرنامج أن هنـاك أي مجال لقيـام الوكـالات بتمويل اﻷنشطة البرنامجية للبرنامــج اﻹنمائي سلفا بناء على ترتيــب لسداد نفقاتها. |