ويكيبيديا

    "poignée de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدد قليل من
        
    • مقبض
        
    • حفنة من
        
    • المصافحة
        
    • قلة من
        
    • صغيرة من
        
    • مصافحة
        
    • مقابض
        
    • عدد ضئيل من
        
    • عدد قليل للغاية من
        
    • قلة قليلة من
        
    • بمصافحة
        
    • قبضة من
        
    • عدد ضئيل للغاية من
        
    • التصافح
        
    L’essentiel de ces ressources a été déclaré par une poignée de grands pays, notamment le Brésil et la Thaïlande. UN وقد أبلغ عن معظم هذه اﻷموال عدد قليل من البلدان اﻷكبر حجما مثل البرازيل وتايلند.
    Les milliers d'armes nucléaires présentes dans les arsenaux d'une poignée de pays suffiraient à détruire plusieurs fois la planète. UN فوجود الآلاف من الأسلحة النووية في ترسانات عدد قليل من البلدان قادر على تدمير العالم بأسره عدة مرات.
    Ca dit que la poignée de porte arrière était totalement propre... Open Subtitles انه يذكر أن مقبض الباب الخلفي كان نظيفاً تماماً
    Mon assistante Emily tentera tentera de dégivrer cette poignée de portière. Open Subtitles مُساعدتي إيميلي ستحاول إذابة الجليد عن مقبض باب سيارتها
    Mais audelà des moyennes, il apparaît clairement que cette avancée collective est due à une poignée de grands pays. UN ولكن عند تجاوز المتوسطات، يتضح أن هذا التحسن الإجمالي يحركه سلوك حفنة من البلدان الكبيرة.
    Cette poignée de mains nous donne l'espoir que les deux parties vont maintenant dialoguer. UN وقد أعطتنا تلك المصافحة الأمل بأن الطرفين يتكلم كل منهما مع الآخر حاليا.
    Une poignée de ministères d'exécution sont déployés dans les comtés. UN وينتشر عدد قليل من الوزارات المختصة في المقاطعات.
    Mais ces résultats remarquables n'ont été le fait que d'une poignée de pays en développement sans littoral et sont largement dus à la hausse des prix des produits de base qui a valu au pétrole et aux minéraux d'augmenter fortement. UN غير أن هذا النمو المثير للإعجاب في الصادرات لم يحدث إلا في عدد قليل من البلدان النامية غير الساحلية وقد حركه إلى حد كبير الطفرة في أسعار السلع، التي شهدت ارتفاعاً كبيراً في أسعار النفط والمعادن.
    Selon une Partie, l'examen devrait déboucher sur la formulation d'une poignée de recommandations de base visant à améliorer l'efficacité du mécanisme financier. UN واقترح أحد الأطراف وجوب أن يؤدي الاستعراض إلى وضع عدد قليل من التوصيات الرئيسية لتحسين فعالية الآلية المالية.
    Que peut-on faire pour que le PAM ne soit pas aussi étroitement dépendant des ressources d'une poignée de donateurs et puisse compter également sur de nombreux autres États membres? UN ماذا يمكن عمله لتقليل الاعتماد على عدد قليل من الدول الأعضاء إلى عدد أكبر فيما يتعلق بالمساهمات بالموارد؟
    J'ai trouvé plusieurs empreintes sur le volant et sur la poignée de la porte. Open Subtitles وجدنا العديد من البصمات المجهولة على عجلة القيادة و مقبض الباب
    Je suis bien d'accord, femme. Ew ! La poignée de porte ne s'ouvre pas de ce coté ! Open Subtitles فتاة يا دورك انتظري لا الباب مقبض الجانب هذا من يعمل
    La question est est-ce que le CSU a vérifié les empreintes sur cette poignée de porte ? Open Subtitles السؤال هو: هلقامتوحدةالفحصالجنائي.. بمسح مقبض الباب للبحث عن بصمات؟
    Je regrette que les intenses pressions extérieures d'une poignée de pays nous aient contraints à modifier notre vote. UN وأعرب عن أسفي لأننا اضطررنا إلى تغيير تصويتنا، بسبب ضغوط خارجية شديدة مارستها حفنة من البلدان.
    Il a besoin d'un médecin, pas d'une poignée de vitamines. Open Subtitles انه يحتاج الى طبيب، ليس حفنة من الفيتامينات.
    On a découvert qu'une poignée de ces instructeurs chevronnés étaient démarchés pour être mercenaires. Open Subtitles لقد اكتشفنا أن حفنة من هؤلاء الضباط المدربين يجري تجنيدهم كمرتزقة
    On croit que c'est plus hygiénique qu'une poignée de main. Open Subtitles بعض الناس يقولون أنها أكثر صحية من المصافحة.
    Mais ces progrès ont été réalisés pour l'essentiel dans une poignée de grands pays. UN بيد أن معظم هذا التقدم لم يحرز إلا في قلة من البلدان الكبيرة.
    Une poignée de pays en développement ont mis en place des programmes de clémence pour lutter contre les ententes. UN وهناك مجموعة صغيرة من البلدان النامية التي لديها برامج تساهل لمنع التكتلات.
    Juste une poignée de main. C'est tout ce que je demande. Open Subtitles مصافحة يد واحدة فحسب، هذا كل ما أطلبه منك.
    Il ne peut même pas ouvrir une poignée de porte sans la faire fondre. Open Subtitles الرجل لا يمكن فتح مقابض الابواب دون ذوبان ذلك.
    La République islamique d'Iran a systématiquement refusé d'envisager que l'intégration sur place puisse être une solution acceptable, et la réinstallation dans un pays tiers a toujours été limitée à une poignée de personnes ayant des besoins de protection particuliers. UN ورفضت جمهورية إيران الإسلامية على الدوام النظر في الإدماج المحلي كخيار مقبول، في حين اقتصرت إعادة التوطين في بلد ثالث عادة، على عدد ضئيل من الحالات التي تحتاج إلى الحماية خاصة.
    À l'exception d'une poignée de pays dont l'industrialisation est en plein essor, les pays en développement n'ont généralement pas la capacité d'innover dans des domaines technologiques de pointe. UN وباستثناء عدد قليل للغاية من البلدان الناشئة الآخذة في التصنيع، فإن البلدان النامية عموماً لا تمتلك قدرات لاستنباط الابتكارات في المجال التكنولوجي.
    Nous restons méfiants à l'égard de mesures intermédiaires qui risquent de conférer un statut semi-permanent à une poignée de pays et d'entraîner l'exclusion des petits États. UN ومازلنا نتخوف من الخطوات الوسيطة التي قد ترسخ مكانة قلة قليلة من البلدان بشكل شبه دائم في المجلس، ويمكن أن تفضي إلى إقصاء الدول الصغيرة.
    Il aime concrétiser par une poignée de mains au club. Open Subtitles انه يحب ان يغلق الصفقة على الطراز القديم بمصافحة بالنادي
    On a trouvé une pleine poignée de pépites ici, il y a deux jours. Open Subtitles في هذه البقعة بالضبط ظهرت قبضة من كتل الذهب قبل ليلتين
    35. Depuis l'établissement du rapport du 4 novembre 1994, la situation touchant la liberté de circulation dans la ville ne s'est pas sensiblement améliorée et seule une poignée de Musulmans déplacés ont regagné le secteur ouest de la ville. UN ٥٣- ومنذ تقرير ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، لم يحدث تحسن أساسي في الوضع المتصل بحرية الانتقال داخل المدينة ولم يعد سوى عدد ضئيل للغاية من المسلمين المشردين إلى الجزء الغربي من المدينة.
    Les policiers présents sur les lieux avaient amené les deux parties à sceller leur accord par une poignée de main. UN وحدا أفراد الشرطة الحاضرون كلا الطرفين على التصافح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد