point des consultations concernant le Rapport sur le développement humain | UN | معلومات مستكملة عن المشاورات بشأن تقرير التنمية البشرية |
Dans le même rapport, je ferai le point des travaux de planification concernant le Nord-Soudan. | UN | وفي ذلك التقرير، سأقدم أيضا معلومات مستكملة عن مستجدات التخطيط ذي الصلة بشمال السودان. |
Le présent document vise donc à faire le point des faits pertinents intervenus dans ce domaine. | UN | وعليه، تسعى هذه الوثيقة إلى توفير معلومات عما استجد من تطورات ذات صلة في هذا الصدد. |
Seront en outre mis au point des directives, du matériel pédagogique et des études techniques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سوف يجري إعداد مبادئ توجيهية، ومواد تدريبية، وورقات تقنية. |
La présente note fait le point des travaux en cours à la CNUCED concernant la conception de ces indicateurs. | UN | وتقدم هذه المذكرة عرضاً لما استجد في ما يعكف الأونكتاد على إنجازه من عمل في وضع هذه المعايير. المحتويات |
Le présent rapport fait le point des initiatives prises à ce jour pour développer le site Web de l'Organisation ainsi que des perspectives d'avenir dans ce domaine. | UN | ويقدم هذا التقرير آخر المعلومات عن تطوير موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت وعن خطط تطويره في المستقبل. |
Il sera fait le point des connaissances et des moyens permettant d’optimiser les échanges d’information. | UN | وستقدم معلومات محدثة عن حالة الفهم وعن الوسائل التي يمكن بها تقاسم المعلومات على أفضل وجه . |
10. À cette même séance également, un représentant du Japon, pays hôte, a fait le point des préparatifs pour la troisième Conférence mondiale. | UN | ١٠- وفي الجلسة نفسها أيضاً، قدم ممثل للبلد المضيف، اليابان، معلومات محدَّثة عن الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الثالث. |
Le rapport fait également le point des préparatifs de l'édition 2011 du Rapport mondial sur le développement humain. | UN | وستُدرج في التقرير معلومات مستكملة عن حالة الأعمال التحضيرية لتقرير التنمية البشرية لعام 2011. |
Il fait également le point des progrès enregistrés dans l'élaboration des critères relatifs à la mise en œuvre du mandat de la MINURCAT, définis dans mon dernier rapport. | UN | كما أنه يوجز معلومات مستكملة عن التقدم المحرز نحو تحقيق معايير تنفيذ ولاية البعثة المبينة في تقريري الأخير. |
Les Coprésidents ont ménagé aux États parties intéressés la possibilité de faire le point des activités d'assistance et de coopération. | UN | وأتاح الرئيسان المتشاركان فرصاً للدول الأطراف المعنية لتقديم معلومات مستكملة عن المساعدة والتعاون. |
Les Coprésidents ont ménagé aux États parties intéressés la possibilité de faire le point des activités d'assistance et de coopération. | UN | وأتاح الرئيسان المتشاركان فرصاً للدول الأطراف المعنية لتقديم معلومات مستكملة عن المساعدة والتعاون. |
Il lui était aussi demandé de faire le point des progrès réalisés par le Gouvernement pour s’acquitter de ses obligations de notification énoncées par le Conseil. | UN | وشملت الولاية أيضا تقديم معلومات مستكملة عن التقدم الذي أحرزته الحكومة في الوفاء بشروط الإخطار التي وضعها مجلس الأمن بشأن الأسلحة. |
En outre, le Coordonnateur du Groupe de contrôle a fait le point des activités du Groupe. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدَّم مُنسِّق فريق الرصد معلومات مستكملة عن أعمال الفريق. |
Je tiens donc à faire brièvement le point des travaux accomplis par la Commission. | UN | وأود، تماشيا مع هذا الحكم، أن أقدم عرضا موجزا لما استجد من عمل اللجنة. |
Le rapport fait le point des principaux événements politiques ou intéressant la sécurité survenus pendant la période à l'examen. | UN | ويوفر هذا التقرير آخر ما استجد من التطورات السياسية والأمنية الرئيسية خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Seront en outre mis au point des directives, du matériel pédagogique et des études techniques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سوف يجري إعداد مبادئ توجيهية، ومواد تدريبية، وورقات تقنية. |
35. Des représentants d'organisations régionales et internationales présentes dans le domaine de la publication d'informations par les entreprises ont fait le point des activités menées depuis la vingt-sixième session de l'ISAR. | UN | 35- قدم ممثلون لمنظمات دولية وإقليمية معنية بمجال إبلاغ الشركات معلومات عما استجد في أنشطة منظماتهم منذ الدورة السادسة والعشرين لفريق الخبراء. |
Le présent rapport fait le point des activités préparatoires mises en oeuvre par le secrétariat du Sommet depuis septembre 1994. | UN | والتقرير الحالي يوفر آخر المعلومات عن اﻷنشطة التحضيرية التي اضطلعت بها أمانة مؤتمر القمة منذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
Il sera fait le point des efforts les plus récents visant à intégrer les systèmes d’information géographique dans les structures de planification, aux niveaux local et régional. | UN | وستقدم معلومات محدثة عن آخر الجهود المبذولة لادراج نظم المعلومات الجغرافية في التخطيط المحلي والاقليمي . |
Au titre de ce point, des informations à jour sur divers faits nouveaux d'ordre pratique ou législatif survenus dans le domaine de la coopération internationale sont sollicitées. | UN | وفي إطار هذا البند من جدول الأعمال، يُدعى إلى تقديم معلومات محدَّثة عن مجموعة واسعة من التطورات التشريعية والعملية المتعلقة بالتعاون الدولي لأغراض المصادرة. |
La portée et la couverture du Bulletin trimestriel continuent à s'étoffer; il comporte désormais des articles sur les méthodes et les utilisations des PPA, tout en continuant à faire le point des progrès du cycle actuel. | UN | 18 - تواصل الرسالة الإخبارية الربع سنوية توسيع حجمها ونطاق تغطيتها لتضم مقالات عن منهجيات تعادلات القوى الشرائية واستخداماتها، إضافة إلى تقديمها آخر المستجدات بشأن التقدم المحرز في الجولة الحالية. |
Je ferai le point des progrès du processus de transition dans mon prochain rapport au Conseil. | UN | وسأوافي المجلس، في تقريري المقبل، بالمزيد من المستجدات عن التقدم المحرز في العملية الانتقالية. |
L'OMI met au point des directives visant à faire participer les femmes à la formulation de programmes et de projets concernant les affaires maritimes. | UN | والمنظمة البحرية الدولية قائمة بإعداد مبادئ توجيهية بشأن مشاركة المرأة في وضع البرامج والمشاريع في الشؤون البحرية. |
48. Le PNUD a assuré le Conseil d'administration que les questions soulevées seraient dûment prises en compte dans le dialogue établi avec le Gouvernement et lors de la mise au point des différents programmes. | UN | ٤٨ - وطمأن البرنامج اﻹنمائي المجلس التنفيذي الى أن المسائل المطروحة ستراعى على النحو الواجب في الحوار المستمر مع الحكومة وفي صياغة كل برنامج من البرامج. |
Il faudrait considérer l'ensemble des mineurs de moins de 18 ans, et tout particulièrement les plus vulnérables d'entre eux, de façon à mieux faire le point des progrès réalisés et de mieux savoir quelles actions mener pour bien appliquer la Convention. | UN | وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة وأن يركز تحديداً على الجماعات الضعيفة من الأطفال كأساس لتقييم مدى التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة في رسم السياسات لتحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Deux réunions seront organisées pour mettre au point des directives relatives aux politiques nationales en matière de vieillissement. | UN | وسيعقد اجتماعان لوضع الصيغة النهائية لمبادئ توجيهية خاصة بالسياسات الوطنية المتعلقة بالشيخوخة. |
Le recensement des indicateurs, des méthodes et des sources de données utilisées devrait permettre d'établir un document ou des rapports pour faire le point des connaissances en matière de mesure de la pauvreté ainsi que des procédures courantes et des méthodes les mieux adaptées. | UN | ومن شــأن تحديــد المؤشرات والمنهجيات والمصادر اﻹحصائية المستخدمة إتاحـة الفرصة ﻹعــداد وثيقـة أو تقاريـر تتضمن آخر ما تم التوصل إليه فيما يتعلق بمسائل مثل قياسات الفقر واﻹجراءات الموحدة وأفضل الممارسات. |
Le Comité invite en outre l'État partie à continuer de mettre au point des méthodes originales et adaptées aux enfants pour promouvoir la Convention et enseigner son contenu. | UN | وتدعو الدولة الطرف أيضاً إلى الدأب على استحداث أساليب إبداعية تراعي ظروف الطفل لترويج الاتفاقية وتعليم مبادئها. |