Pour la France, la Convention représente la meilleure plate-forme pour concilier ces points de vue. | UN | وأعرب عن اعتقاده أن الاتفاقية هي أفضل محفل للتوفيق بين هذه الآراء. |
Nous en doutons, car la diversité des points de vue concernant la règle du consensus restera un frein à toute tentative de revitalisation de la Conférence. | UN | ونحن نشك في ذلك لأن المفهوم الواسع لقاعدة توافق الآراء ستستمر، على ما يبدو، في عرقلة أية محاولة لإعادة تنشيط المؤتمر. |
La présence de toutes les parties prenantes concernées au sein de cet organe lui permettrait de prendre en considération un large éventail de points de vue. | UN | ومن شأن إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين في تلك الهيئة، أن يمكنها من أخذ طائفة عريضة من وجهات النظر بعين الاعتبار. |
Les points de vue communiqués au secrétariat devraient être placés sur le site Internet du Programme sur le mercure du PNUE. | UN | وستنشر أي آراء مكتوبة تقدم إلى الأمانة على الموقع الشبكي لبرنامج الزئبق التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Des efforts particuliers devraient être entrepris pour faire entendre les points de vue des femmes, des jeunes, des populations autochtones et des communautés locales. | UN | وتدعو الحاجة إلى بذل جهود معينة من أجل ضمان الاستماع إلى وجهات نظر النساء والشباب والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
La Charte sera complétée et finalisée lorsque différents points de vue auront été recueillis et incorporés dans le texte. | UN | ومن المزمع إنجاز الميثاق ووضعه في صيغته النهائية بعد جمع مختلف الآراء وأخذها في الاعتبار. |
Il a regretté la peine causée à cette population par les points de vue exprimés par un petit nombre de politiciens conservateurs. | UN | وأعرب عن أسفه إزاء الآلام التي يتعرضون إليها بسبب الآراء التي أعرب عنها عدد قليل من السياسيين المحافظين. |
Compte tenu des points de vue exprimés, le Royaume-Uni a décidé de retirer sa proposition. | UN | وقررت المملكة المتحدة، في ضوء الآراء التي أعرب عنها، أن تسحب اقتراحها. |
Dans ce contexte, nous partageons les points de vue récemment exprimés par l'Ambassadeur Aboul Gheit au nom du Groupe africain. | UN | وفي ذلك السياق، نشاطر الآراء التي أعرب عنها السفير أبو الغيط بالنيابة عن المجموعة الأفريقية قبل وقت قصير. |
Il a en outre engagé les délégations à veiller à présenter des propositions précises et susceptibles de favoriser le rapprochement des points de vue. | UN | كما شجّع المكتب الوفود أن تعمل على أن تكون اقتراحاتها محددة ومن شأنها أن تيسّر بناء توافق في الآراء. |
Premièrement, le groupe d'experts gouvernementaux proposé doit représenter tous les points de vue et toutes les perspectives. | UN | فأولا وقبل كل شيء، ينبغي لفريق الخبراء الحكوميين المقترح أن يعبر عن جميع الآراء والمنظورات. |
ii) présenter les événements historiques selon différents points de vue et de façon objective; | UN | `٢` ان تعرض اﻷحداث التاريخية من مختلف وجهات النظر وبطريقة موضوعية؛ |
Ma délégation appuie sans réserve les points de vue exprimés au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | ويؤيد وفدي تأييدا كاملا وجهات النظر التي تم اﻹعراب عنها نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
Le Rapporteur spécial s'efforcera d'illustrer dans les lignes qui suivent les différents points de vue qui ont été exprimés. | UN | وتتخذ هاتان الظاهرتان أحياناً أشكالاً عنيفة. وسيحاول المقرر الخاص أن يوضح فيما يلي مختلف وجهات النظر المعرب عنها. |
Voici les résultats des consultations intensives que j'ai menées: il existe au moins quatre points de vue différents sur la question. | UN | وهذه هي نتائج المشاورات المكثفة التي أجريتها: هنالك ما لا يقل عن أربعة آراء مختلفة بشأن هذه المسائل. |
Les points de vue du Bangladesh sur divers aspects de la question ont été exprimés en différentes occasions dans le passé. | UN | وقد تم اﻹعراب بوضوح عن آراء بنغلاديش بصدد شتى جوانب هذه المسألة في مناسبات مختلفة في الماضي. |
Cette vision devra inclure, bien entendu en priorité, les points de vue des pays en développement. | UN | ومن الطبيعي أن تتضمن هذه الرؤية على سبيل اﻷولوية وجهات نظر البلدان النامية. |
Ce travail a reflété les points de vue de toutes les nations, qui étaient toutes représentées au sein du Groupe. | UN | وقد عبر ذلك العمل عن وجهات نظر جميع الدول حيث أنها جميعا كانت ممثلة في الفريق. |
L'ordre d'examen qui nous paraît convenir pourrait bien entendu être modifié conformément à d'autres points de vue et ne vise nullement à circonscrire le débat dans un carcan rigide. | UN | كما أن الترتيب الذي نود اقتراحه قد يتغير تبعا للآراء الأخرى، ولا ينبغي اعتباره إطارا مقيدا للمناقشة. |
Les femmes représentent plus de la moitié de la population et il faut tenir compte de leurs points de vue au moment de prendre des décisions. | UN | فالمرأة لا تشكل نصف السكان فحسب، فثمة منظورات هامة تتعلق بها يجب أن تؤخذ في الاعتبار في عمليات صنع القرار. |
Ils constituent aussi un forum où les femmes peuvent faire connaître leurs points de vue. | UN | وزيادة على ذلك فإنها محفل تستطيع المرأة فيه أن تعبر عن آرائها. |
En outre, l'Étude sur les familles des îles du Pacifique - étude longitudinale entamée en 2000 - prend en compte des points de vue ethniquement et culturellement divers. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تستند الدراسة المتعلقة بالأسر في جزر المحيط الهادئ، وهي دراسة طولية للأتراب بدأت في عام 2000، إلى المنظورات المتنوعة إثنياً وثقافياً. |
À l'issue d'un échange animé de points de vue convaincants et variés, les éminents intervenants et orateurs ont conclu ce qui suit : | UN | وبعد تبادل مثير لوجهات النظر القوية والمتنوعة، برزت الاستنتاجات التالية من أعضاء الفريق والمتكلمين المتميزين: |
La notion de traite peut être envisagée de divers points de vue. | UN | ومفهوم الإتجار يمكن أن يعالج من زوايا مختلفة. |
Il considère que tous ces éléments lui permettent de donner un habillage rationnel à ses points de vue actuels et futurs sur cette question. | UN | ويرى أن جميع هذه العناصر تتيح له أن يؤخِّر بشكل منهجي وجهات نظره الحالية والمستقبلية بشأن هذه المسألة. |
J'ai l'intention de consulter toutes les délégations qui souhaitent exprimer leurs points de vue sur cette question importante. | UN | إنني أنوي التشاور مع جميع الوفود التي ترغب في طرح وجهات نظرها في هذا الموضوع الهام. |
Chaque question et chaque secteur de la frontière a été soigneusement examiné des points de vue juridique, historique, technique et pratique. | UN | وجرى النظر في كل مسألة وكل قطاع حدودي بدقة وإمعان من النواحي التاريخية والتقنية والعملية. |
Cela a le double avantage de fournir au gouvernement d'autres points de vue et de contribuer à la création d'un environnement sain propice au développement du secteur privé. | UN | ويساعد ذلك في تحقيق الهدف المزدوج، هدف تزويد الحكومة بوجهات نظر بديلة وفي نفس الوقت اﻹسهام في تهيئة بيئة عملية سليمة تفضي إلى تنميـة القطـاع الخـاص. |
D'autres ont toutefois fait observer qu'il existait divers points de vue sur le concept d'étude d'impact et que des efforts supplémentaires étaient nécessaires pour parvenir à un consensus. | UN | ومع ذلك، لوحظ أيضا وجود مناظير متباينة بشأن مفهوم هذه التقييمات وأنه ثمة حاجة إلى مزيد من العمل لبناء توافق في الآراء. |