"polarisation" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "polarisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستقطاب
        
    • استقطاب
        
    • للاستقطاب
        
    • والاستقطاب
        
    • بالاستقطاب
        
    • باستقطاب
        
    • الاستقطابية
        
    • التقطب
        
    • التغير التقني المتحيز للمهارات
        
    • واستقطاب
        
    • استقطابا
        
    • الأقطاب
        
    De plus, elle aggravera la polarisation régionale et nuira encore à la paix et à la sécurité de la région. UN كما أن هذا القرار سيفاقم من حالة الاستقطاب الإقليمي ويزيد من عرقلة إحلال السلام والأمن الإقليميين.
    Ce processus risque d'engendrer une plus grande polarisation entre les pays, ce qui aurait des conséquences extrêmement destructrices et déstabilisantes. UN ويمكــــن لهذه العملية أن تتسبب في استمرار الاستقطاب داخل البلدان، مع العواقب المدمرة والمخلة بالتوازن إلى درجة كبيرة.
    Il reste à espérer que cette capacité de réagir vite permettra de prévenir la polarisation et la violence politique. UN ويحدوني اﻷمل في أن تسهم تلك القدرة على التدخل السريع في منع الاستقطاب والعنف السياسي.
    La défense de privilèges par des groupes militaires et économiques puissants a engendré une polarisation politique. UN وهناك أيضا استقطاب سياسي، نتيجة لوجود جماعات اقتصادية وعسكرية قوية تدافع عن امتيازاتها.
    Il a néanmoins remarqué que dans les discussions autour de cette question, on laisse généralement dans l'ombre une distinction essentielle entre deux formes d'exterritorialité très différentes, ce qui contribue à la polarisation du débat. UN ومع ذلك، فقد تبين له في النقاشات بشان هذه المسألة أن تمييزا حاسم الأهمية بين شكلين مختلفين للغاية من الحصانة من الاختصاص القضائي تختفي ملامحه عادة، مما يساهم في استقطاب المناقشة.
    Dans un monde de plus en plus incertain, nous devons éviter tout surcroît de polarisation. UN ويجب أن نتفادى المزيد من الاستقطاب في عالم يتعاظم فيه عدم الاطمئنان.
    Cette cassure et le phénomène de polarisation politique qu'accompagne la rébellion contre les autorités centrales ont abouti à une cristallisation identitaire. UN وقد امتد الصدع القائم بين القبائل، كما امتد الاستقطاب السياسي حول معارضة المتمردين للسلطات المركزية، إلى مسائل الهوية.
    Elle tient cependant à souligner que la Commission ne pourra pas agir dans une atmosphère de polarisation, de suspicion et de méfiance. UN ولكنه يرغب في التأكيد على أنه لا يمكن للجنة أن تعمل في جو من الاستقطاب والشك وعدم الثقة.
    Les États Membres doivent éviter la polarisation et la division. UN وأن الدول الأعضاء عليها أن تتفادى الاستقطاب والفرقة.
    Dans certains pays, le niveau qu'atteint l'intolérance religieuse entraîne une polarisation alarmante. UN كما تؤدي شدة التعصب الديني في بعض البلدان إلى الاستقطاب بشكل ينذر بالخطر.
    Tel a été mon premier mandat : mener une politique de réconciliation nationale, tâche peu aisée dans une société habituée à la polarisation politique et à l'affrontement. UN وكانت هذه ولايتي اﻷولى: وضع سياسة للمصالحة الوطنية، وهذه ليست مهمة سهلة في مجتمع اعتاد على الاستقطاب السياسي والمواجهة.
    La polarisation politique entraîne une recrudescence des excès des escadrons de la mort, dont les cruautés atteignent une ampleur sans précédent. UN عملية الاستقطاب السياسي تتسبب في تصاعد لم يسبق له مثيل في عمليات كتائب الموت.
    Cela fait déjà quelques années que la communauté internationale est entrée dans une nouvelle époque relativement exempte de polarisation idéologique. UN لقد مرت سنوات قليلة منذ دخل المجتمع الدولي عهدا جديدا يخلو، نسبيا، من الاستقطاب اﻹيديولوجي.
    Pour contrer les forces qui alimentent la polarisation et l'extrémisme, il est nécessaire de poursuivre le dialogue et d'approfondir la compréhension entre les civilisations. UN وأكد أن محاربة القوى التي تُذكي الاستقطاب والتطرف يحتاج إلى إقامة الحوار وتوسيع قاعدة التفاهم بين الحضارات.
    Les différends politiques internes et la cassure géographique ont généré une fragmentation sociale et une polarisation croissante à l'intérieur de la société. UN فقد أدت الاختلافات السياسية الداخلية والانشقاق الجغرافي إلى حدوث تمزق اجتماعي وزيادة الاستقطاب داخل المجتمع.
    La galvanisation des pays en développement au sein de coalitions formées autour de questions spécifiques a mis en évidence, d'une part, une montée en puissance latente, et d'autre part, le risque d'une polarisation Nord-Sud. UN وقد أدى تجمُّع البلدان النامية في ائتلافات قائمة على أساس القضايا المطروحة إلى استنتاجات حول تفعيل قوتها الكامنة من جهة، وإلى ظهور هواجس إزاء حدوث استقطاب بين الشمال والجنوب، من جهة ثانية.
    Tout cela est le résultat de la polarisation des positions et non pas le résultat de la façon dont le Groupe de travail a mené les négociations. UN ولا بد أن نسلم بأن الجمود نتيجة استقطاب المواقف وليس صيغه المفاوضات التي اعتمدها الفريق العامل.
    Les débats ont fait apparaître une polarisation des vues. UN وقد كشفت المناقشات عن وجود استقطاب في وجهات النظر.
    Il s'ingérait dans l'administration du Liban à un niveau de détail et avec une brutalité et une inflexibilité qui sont la raison principale de la polarisation politique qui a suivi. UN وتدخلت في تفاصيل الحكم في لبنان بأسلوب جائر وعنيد كان السبب الرئيسي للاستقطاب السياسي الذي تلى.
    La Finlande considère qu'une société civile jeune et forte aide à prévenir la marginalisation et la polarisation parmi les jeunes. UN وذكرت أن فنلندا تعتبر أن وجود مجتمع مدني قوي من الشباب يساعد في منع التهميش والاستقطاب بين الشباب.
    Le débat sur de nombreuses autres questions s'est aussi caractérisé par sa polarisation et une tendance à la récrimination. UN " لقد كانت المناقشة أيضاً حول مسائل أخرى عديدة مناقشة اتسمت بالاستقطاب وتبادل الاتهامات.
    Les huit dernières années de la décennie 90 se caractérisent par une polarisation croissante du monde social, économique et culturel. UN واتسمت السنوات الثمانية اﻷخيرة من عقد التسعينات باستقطاب متزايد للعالم الاجتماعي والاقتصادي والثقافي.
    Les caractéristiques de polarisation du rayonnement kilométrique auroral du côté nuit, comparées à celles du côté jour ont également été étudiées. UN ودُرست أيضا الخصائص الاستقطابية المميزة للاشعاعات الكيلومترية الشفقية على جانب الليل، بالمقارنة معها على جانب النهار.
    La guerre froide a jeté précocement une ombre sur l'Organisation, créant une situation de polarisation idéologique. UN إن الحرب الباردة ألقت مبكرا بظلال داكنة على المنظمة وأوجدت حالة من التقطب الايديولوجي.
    Cette polarisation a créé un déséquilibre entre les exigences de la demande et de l'offre sur le marché. UN وأدى التغير التقني المتحيز للمهارات الى حدوث تنافر بين مواصفات اليد العاملة المطلوبة في اﻷسواق، والمواصفات المتاحة المعروضة فيها.
    Malheureusement, gênés par la guerre froide qui séparait les États Membres en camps idéologiques, les dialogues sur le développement qui ont eu lieu précédemment dans le cadre des Nations Unies ont eu tendance à ne susciter que la rhétorique, la polarisation et l'intransigeance. UN ولسوء الحظ، أن حوارات اﻷمم المتحدة السابقة بشأن التنمية، التي أعاقها انقسام الدول اﻷعضاء إلى معسكرات أيديولوجية بسبب الحرب البادرة، لم تسفر إلا عن خطب بلاغية واستقطاب وعناد.
    La communauté scientifique échappait à la polarisation croissante qui marquait le débat public sur la question des changements climatiques. UN وقال إن هناك استقطابا متزايدا في المناقشة العامة بشأن قضية تغير المناخ، ولكن ذلك ليس هو الحال داخل المجتمع العلمي.
    Si tu inverses la polarisation, adieu, la fille du Président. Open Subtitles ان قمت بعكس الأقطاب. مع السلامة ، ابنة الرئيس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد