Il estime donc qu'un grand nombre de recommandations sont à porter à l'attention de l'ensemble des États Membres. | UN | ولذلك، تعتقد اللجنة أنه ينبغي توجيه انتباه الأعضاء عموما إلى العديد من التوصيات. |
De façon plus générale, il aborde des questions qu'il estime devoir porter à l'attention de l'Assemblée générale. | UN | وبصفة عامة، فهو يعالج أموراً يرى المجلس أن من المتعين توجيه انتباه الجمعية العامة إليها. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter à l'attention des membres du Conseil le texte de la présente lettre et de son annexe, et de le faire publier comme document du Conseil. | UN | وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء المجلس على هذه الرسالة ومرفقها، وإصدارهما باعتبارهما من وثائق مجلس الأمن. |
Des contraintes de procédures ne devraient pas empêcher les États Membres de porter à l'attention de l'Assemblée des questions capitales qui affectent leur sécurité. | UN | وينبغي ألا تعيق العوائق الإجرائية الدول الأعضاء عن استرعاء انتباه الجمعية العامة إلى المسائل الحرجة التي تؤثر في أمنها. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir la porter à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وسأغدو ممتنا لو تكرمتم بتوجيه انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إليها. |
Le présent rapport traite de questions que le Comité estime devoir porter à l'attention de l'Assemblée générale. | UN | ويغطي هذا التقرير مسائل يرى المجلس أنه ينبغي عرضها على الجمعية العامة. |
Le Secrétaire général a la possibilité, mais aussi la responsabilité, de porter à l'attention du Conseil les questions sur lesquelles il y a lieu d'agir. | UN | فبوسع اﻷمين العام بل من واجبه توجيه انتباه المجلس إلى المسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء. |
Veuillez porter à l'attention de la Rapporteuse spéciale toute information qui vous serait communiquée après la soumission de la présente fiche. | UN | الرجاء توجيه انتباه المقررة الخاصة إلى أي معلومات قد تتوفر بعد إرسال هذا النموذج. |
Veuillez porter à l'attention de la Rapporteuse spéciale toute information qui vous serait communiquée après la soumission de la présente fiche. | UN | الرجاء توجيه انتباه المقررة الخاصة إلى أي معلومات قد تتوفر بعد إرسال هذا النموذج. |
La Rapporteuse spéciale a continué de porter à l'attention des gouvernements des renseignements concernant les droits de l'homme des migrants. | UN | واستمرت المقررة الخاصة في توجيه انتباه الحكومات إلى المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان للمهاجرين. |
Veuillez porter à l'attention de la Rapporteuse spéciale toute information qui vous serait communiquée après la soumission de la présente fiche. | UN | الرجاء توجيه انتباه المقررة الخاصة إلى أي معلومات قد تتوفر بعد إرسال هذا النموذج. |
Je vous serais reconnaissante de bien vouloir porter à l'attention des membres du Conseil de sécurité le texte de la présente lettre et de son annexe et de le publier comme document du Conseil. | UN | وأرجو ممتنة إطلاع أعضاء مجلس الأمن على هذه الرسالة ومرفقها وإصدارهما باعتبارهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir le porter à l'attention des membres du Conseil de sécurité (voir pièce jointe). | UN | وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء مجلس الأمن على هذا التقرير. |
Je voudrais lancer un appel aux délégations pour qu'elles continuent de porter à l'attention de leurs autorités cette situation précaire à laquelle il faut trouver d'urgence une solution. | UN | وأود أن أناشد الوفود مواصلة استرعاء انتباه سلطاتها الى هذه الحالة الخطيرة والى الحاجة الملحة ﻹيجاد حل سريع لها. |
Je vous serais obligé de bien vouloir le porter à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بتوجيه انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إليها. |
Les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont formulé des contrepropositions sur ces sujets qu'ils entendent porter à l'attention de la Commission; | UN | وقدم أصحاب الولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة اقتراحات بديلة ويعتزمون عرضها على اللجنة؛ |
Plutôt que de s'en saisir directement, le Groupe de travail a décidé de la porter à l'attention de la Sixième Commission. | UN | وبدلاً من تناول هذه المسألة مباشرة، قرر الفريق العامل أن يوجه انتباه اللجنة السادسة إليها. |
d) Recensement des questions nouvelles à porter à l'attention des États Membres | UN | (د) تحديد المسائل المستجدة التي تتطلب اهتمام الدول الأعضاء |
La MINUSMA continue de porter à l'attention des parties des cas individuels ou des problèmes récurrents, et de recommander des mesures correctives. | UN | وتواصل البعثة لفت انتباه الأطراف إلى الحالات الفردية أو الأنماط الهامة والتوصية باتخاذ إجراءات تصحيحية. |
Vous trouverez ci-après un exemplaire du rapport de la Commission, que je vous serais très obligé de bien vouloir porter à l'attention des membres du Conseil. | UN | وأرجو أن تجدوا طي هذا نسخة من تقرير لجنة التحقيق المستقل. وسيكون من دواعي تقديري لو تفضلتم بإطلاع أعضاء مجلس اﻷمن عليه. |
Je vous serais obligé de bien vouloir la porter à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وسأكون ممتنا لو تفضلتم بعرضها على أعضاء مجلس الأمن. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter à l’attention des membres du Conseil de sécurité le texte de la présente lettre et de son annexe et de le faire publier comme document du Conseil. | UN | وفي هذا الصدد، أرجو ممتنا توجيه نظر أعضاء مجلس الأمن إلى هذه الرسالة ومرفقها وإصدارهما باعتبارهما من وثائق المجلس. |
La Commission d'évaluation du règlement est habilitée à porter à l'attention du Parlement tout règlement qui porte atteinte auxdits droits et libertés. | UN | وللجنة استعراض اللوائح صلاحية استرعاء اهتمام البرلمان إلى أي لائحة تمس الحقوق والحريات نفسها. |
S'agissant de l'élection, aujourd'hui, de 27 juges ad litem, je voudrais porter à l'attention de l'Assemblée générale les éléments suivants. | UN | وفي ما يتعلق بانتخاب 27 قاضيا مخصصا اليوم، أود أن استرعي انتباه الجمعية العامة إلى المسائل التالية. |
IV. Questions que le Secrétariat souhaiterait porter à l'attention | UN | رابعاً - المسائل التي تودّ الأمانة أن تسترعي انتباه الأطراف إليها |
En outre, ma délégation tient à porter à l'attention des autorités grecques le fait que les actions unilatérales de la Grèce en mer Égée violent les droits vitaux de la Turquie. | UN | ومرة أخرى يود وفدي أن يحاول أن يسترعي انتباه السلطات اليونانية إلى أن أعمال اليونان من جانب واحد في بحر إيجه تنتهك الحقوق الحيوية لتركيا. |