"porter à l'attention" - Translation from French to Arabic

    • توجيه انتباه
        
    • إطلاع
        
    • استرعاء انتباه
        
    • بتوجيه انتباه
        
    • عرضها على
        
    • أن يوجه انتباه
        
    • تتطلب اهتمام
        
    • لفت انتباه
        
    • بإطلاع
        
    • بعرضها على
        
    • توجيه نظر
        
    • استرعاء اهتمام
        
    • استرعي انتباه
        
    • أن تسترعي انتباه
        
    • أن يسترعي انتباه
        
    Il estime donc qu'un grand nombre de recommandations sont à porter à l'attention de l'ensemble des États Membres. UN ولذلك، تعتقد اللجنة أنه ينبغي توجيه انتباه الأعضاء عموما إلى العديد من التوصيات.
    De façon plus générale, il aborde des questions qu'il estime devoir porter à l'attention de l'Assemblée générale. UN وبصفة عامة، فهو يعالج أموراً يرى المجلس أن من المتعين توجيه انتباه الجمعية العامة إليها.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter à l'attention des membres du Conseil le texte de la présente lettre et de son annexe, et de le faire publier comme document du Conseil. UN وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء المجلس على هذه الرسالة ومرفقها، وإصدارهما باعتبارهما من وثائق مجلس الأمن.
    Des contraintes de procédures ne devraient pas empêcher les États Membres de porter à l'attention de l'Assemblée des questions capitales qui affectent leur sécurité. UN وينبغي ألا تعيق العوائق الإجرائية الدول الأعضاء عن استرعاء انتباه الجمعية العامة إلى المسائل الحرجة التي تؤثر في أمنها.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir la porter à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وسأغدو ممتنا لو تكرمتم بتوجيه انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إليها.
    Le présent rapport traite de questions que le Comité estime devoir porter à l'attention de l'Assemblée générale. UN ويغطي هذا التقرير مسائل يرى المجلس أنه ينبغي عرضها على الجمعية العامة.
    Le Secrétaire général a la possibilité, mais aussi la responsabilité, de porter à l'attention du Conseil les questions sur lesquelles il y a lieu d'agir. UN فبوسع اﻷمين العام بل من واجبه توجيه انتباه المجلس إلى المسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء.
    Veuillez porter à l'attention de la Rapporteuse spéciale toute information qui vous serait communiquée après la soumission de la présente fiche. UN الرجاء توجيه انتباه المقررة الخاصة إلى أي معلومات قد تتوفر بعد إرسال هذا النموذج.
    Veuillez porter à l'attention de la Rapporteuse spéciale toute information qui vous serait communiquée après la soumission de la présente fiche. UN الرجاء توجيه انتباه المقررة الخاصة إلى أي معلومات قد تتوفر بعد إرسال هذا النموذج.
    La Rapporteuse spéciale a continué de porter à l'attention des gouvernements des renseignements concernant les droits de l'homme des migrants. UN واستمرت المقررة الخاصة في توجيه انتباه الحكومات إلى المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان للمهاجرين.
    Veuillez porter à l'attention de la Rapporteuse spéciale toute information qui vous serait communiquée après la soumission de la présente fiche. UN الرجاء توجيه انتباه المقررة الخاصة إلى أي معلومات قد تتوفر بعد إرسال هذا النموذج.
    Je vous serais reconnaissante de bien vouloir porter à l'attention des membres du Conseil de sécurité le texte de la présente lettre et de son annexe et de le publier comme document du Conseil. UN وأرجو ممتنة إطلاع أعضاء مجلس الأمن على هذه الرسالة ومرفقها وإصدارهما باعتبارهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir le porter à l'attention des membres du Conseil de sécurité (voir pièce jointe). UN وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء مجلس الأمن على هذا التقرير.
    Je voudrais lancer un appel aux délégations pour qu'elles continuent de porter à l'attention de leurs autorités cette situation précaire à laquelle il faut trouver d'urgence une solution. UN وأود أن أناشد الوفود مواصلة استرعاء انتباه سلطاتها الى هذه الحالة الخطيرة والى الحاجة الملحة ﻹيجاد حل سريع لها.
    Je vous serais obligé de bien vouloir le porter à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بتوجيه انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إليها.
    Les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont formulé des contrepropositions sur ces sujets qu'ils entendent porter à l'attention de la Commission; UN وقدم أصحاب الولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة اقتراحات بديلة ويعتزمون عرضها على اللجنة؛
    Plutôt que de s'en saisir directement, le Groupe de travail a décidé de la porter à l'attention de la Sixième Commission. UN وبدلاً من تناول هذه المسألة مباشرة، قرر الفريق العامل أن يوجه انتباه اللجنة السادسة إليها.
    d) Recensement des questions nouvelles à porter à l'attention des États Membres UN (د) تحديد المسائل المستجدة التي تتطلب اهتمام الدول الأعضاء
    La MINUSMA continue de porter à l'attention des parties des cas individuels ou des problèmes récurrents, et de recommander des mesures correctives. UN وتواصل البعثة لفت انتباه الأطراف إلى الحالات الفردية أو الأنماط الهامة والتوصية باتخاذ إجراءات تصحيحية.
    Vous trouverez ci-après un exemplaire du rapport de la Commission, que je vous serais très obligé de bien vouloir porter à l'attention des membres du Conseil. UN وأرجو أن تجدوا طي هذا نسخة من تقرير لجنة التحقيق المستقل. وسيكون من دواعي تقديري لو تفضلتم بإطلاع أعضاء مجلس اﻷمن عليه.
    Je vous serais obligé de bien vouloir la porter à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وسأكون ممتنا لو تفضلتم بعرضها على أعضاء مجلس الأمن.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter à l’attention des membres du Conseil de sécurité le texte de la présente lettre et de son annexe et de le faire publier comme document du Conseil. UN وفي هذا الصدد، أرجو ممتنا توجيه نظر أعضاء مجلس الأمن إلى هذه الرسالة ومرفقها وإصدارهما باعتبارهما من وثائق المجلس.
    La Commission d'évaluation du règlement est habilitée à porter à l'attention du Parlement tout règlement qui porte atteinte auxdits droits et libertés. UN وللجنة استعراض اللوائح صلاحية استرعاء اهتمام البرلمان إلى أي لائحة تمس الحقوق والحريات نفسها.
    S'agissant de l'élection, aujourd'hui, de 27 juges ad litem, je voudrais porter à l'attention de l'Assemblée générale les éléments suivants. UN وفي ما يتعلق بانتخاب 27 قاضيا مخصصا اليوم، أود أن استرعي انتباه الجمعية العامة إلى المسائل التالية.
    IV. Questions que le Secrétariat souhaiterait porter à l'attention UN رابعاً - المسائل التي تودّ الأمانة أن تسترعي انتباه الأطراف إليها
    En outre, ma délégation tient à porter à l'attention des autorités grecques le fait que les actions unilatérales de la Grèce en mer Égée violent les droits vitaux de la Turquie. UN ومرة أخرى يود وفدي أن يحاول أن يسترعي انتباه السلطات اليونانية إلى أن أعمال اليونان من جانب واحد في بحر إيجه تنتهك الحقوق الحيوية لتركيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more