ويكيبيديا

    "potentiels de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحتملة
        
    • المحتملين
        
    • محتملين
        
    • محتملاً
        
    • المحتملون
        
    • دالات
        
    • محتملون
        
    • التي يُحتمَل أن توفر
        
    • التي يمكن أن تكون منتهكة
        
    • التي قد تنجم عن
        
    • أن تنجم
        
    • تثمره
        
    • يمكن أن تجنيها
        
    • الاحترار
        
    • تختلف القدرة على
        
    Les causes profondes de l'instabilité et les facteurs potentiels de violence demeurent. UN ولا تزال الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار والأسباب المحتملة لنشوب العنف موجودة.
    Cependant, certains éléments communs se dégagent qui peuvent aider à recenser les effets juridiques potentiels de ce concept, sur lesquels nous reviendrons plus avant. UN غير أنه تبرز أيضا عناصر مشتركة أخرى يمكن الاسترشاد بها لحصر الآثار القانونية المحتملة لهذا المفهوم، وسيرد بيانها أدناه.
    Elles restent essentiellement formelles et ne prennent pas directement en compte les effets économiques potentiels de l'intégration. UN فهي تظل تتسم في الغالب بطابع رسمي ولا تعالج بشكل مباشر اﻵثار الاقتصادية المحتملة للتكامل.
    :: 12 inspections et évaluations de fournisseurs effectifs et potentiels de transports aériens et de missions utilisant des aéronefs UN :: إجراء 12 تفتيشا وتقييما لبائعي الخدمات الجوية المحتملين والموجودين وللعمليات الميدانية التي تستخدم طائرات
    La Communauté européenne concourra à hauteur de 46 000 dollars environ au recensement des bénéficiaires potentiels de la Caisse. UN وتسهم الجماعة الاوروبية أيضا بزهاء ٠٠٠ ٦٤ دولار في تمويل مشروع تسجيل المستفيدين المحتملين من الصندوق.
    Les effets potentiels de la culture tissulaire de la banane au niveau des exploitations agricoles ont été également calculés. UN كما جرى تحديد الآثار المحتملة التي تنطوي عليها تكنولوجيا زراعة نسيج الموز على مستوى المزارع.
    Pour pouvoir tirer parti des avantages potentiels de ces deux instruments, les pays africains doivent leur porter davantage d'intérêt. UN ومن أجل جني الفوائد المحتملة من هاتين الأداتين الجديدتين، يلزم تعزيز مشاركة البلدان الأفريقية في هذا الصدد.
    On ignore par exemple quasiment tout des effets potentiels de la mise en valeur des énergies marines renouvelables sur les cétacés. UN على سبيل المثال، لا يعرف إلا القليل نسبيا عن الآثار المحتملة لتطوير الطاقة البحرية المتجددة على الحوتيات.
    Les exemples fournis, essentiellement par des États développés, ont montré les avantages potentiels de cette forme d'assistance. UN وقد برهنت الأمثلة المقدمة في معظمها من الدول المتقدمة على الفوائد المحتملة لاعتماد هذا النهج إزاء المساعدة.
    Les organisations participantes ont été en outre invitées à examiner 13 propositions issues de la liste de projets potentiels de l'année précédente. UN كذلك، طُلب من المنظمات المشاركة أن تنظر في 13 اقتراحاً مستقاة من جدول العام الماضي للمشاريع المحتملة.
    Les organisations participantes ont également été invitées à examiner 13 propositions issues de la liste de projets potentiels de l'année précédente. UN كما طلبت المنظمات المشاركة هذه المرة النظر في 13 مقترحا من قائمة المشاريع المحتملة من العام الماضي.
    Il doit agir en toute indépendance, sans tenir compte des intérêts potentiels de l'organisation qui l'a désigné. UN وينبغي أن يتصرف الوسطاء على نحو مستقل ودون أي اعتبار للمصالح المحتملة للمنظمة التي عينتهم.
    Effets potentiels de l'intégration des groupements régionaux africains UN الآثار المحتملة للتكامل بين البلدان الأفريقي
    Plusieurs orateurs parmi les participants ont déclaré qu'ils comprenaient les bénéfices potentiels de la mondialisation mais que leurs peuples ne les avaient pas encore ressentis. UN وقال العديدون منكم أنكم تتفهمون المكاسب المحتملة للعولمة، بيد أنه ما زال على شعوبكم أن تتعرف اليها.
    En ce qui concerne l'octroi de bourses d'études, sur les 600 bénéficiaires potentiels de ce programme, 381 seulement ont commencé leurs études. UN وفي إطار برنامج المنح الدراسية، بلغ عدد الذين بدأوا دراساتهم ٣٨١ شخصا من المستفيدين المحتملين البالغ عددهم ٦٠٠ شخص.
    On pense aussi que les types de peine envisagées pour les délits en question décourageront les délinquants potentiels de commettre de tels actes. UN ويُعتقد أيضا أن أنواع العقوبات المتوخى فرضها على مرتكبي الأفعال الإجرامية المعنية سوف تردع الجناة المحتملين عن ارتكابها.
    La FINUL estime qu'il serait contraire au but recherché de retirer automatiquement des fournisseurs potentiels de la base de données après 90 jours alors que l'Organisation pourrait encore avoir intérêt à faire appel à eux dans l'avenir. UN وتعتقد اليونيفيل أن من غير المجدي شطب أسماء المحتملين تلقائيا بعد 90 يوما في حين قد تظل لهم فائدة للمنظمة مستقبلا.
    Tous profitent de l'élargissement : les anciens et les nouveaux membres, tout comme les membres potentiels de l'Union européenne. UN فالجميع يستفيد من توسيع الاتحاد الأوروبي: الأعضاء القدامى والجدد، فضلا عن الأعضاء المحتملين في الاتحاد الأوروبي.
    Les délégations intéressées ont eu la possibilité de rencontrer cinq prestataires potentiels de services de santé. UN وأتيحت الفرصة للوفود المهتمة بهذا اﻷمر للالتقاء بخمسة موردين محتملين لخدمات الرعاية الصحية.
    L'opération d'achat a commencé au mois de juillet 1997, lorsque le HCR a demandé à 19 fournisseurs potentiels de soumettre des offres. Sept d'entre eux ont répondu. UN وقد بدأت عملية الشراء في تموز/يوليه 1997 حينما طلبت المفوضية من 19 مورداً محتملاً تقديم عطاء لتوفير برمجيات، رد 7 منهم.
    Enfin, il serait à craindre qu'une sélection trop peu rigoureuse n'éloigne définitivement des partenaires potentiels de haut niveau ne souhaitant pas être amalgamés à des institutions de moindre réputation. UN وأخيراً، يُخشى من أن يفضي التساهل في الاختيار إلى أن ينأى الشركاء المحتملون ذوو المستوى العالي بأنفسهم لعدم الرغبة في الانحشار مع مؤسسات أقل سمعة.
    < < iii) S'il y a lieu d'ajuster les potentiels de réchauffement global spécifiés aux Annexes C et F, et, dans l'affirmative, quels devraient être les ajustements à apporter; > > UN ' ' ' 3` ما إذا كان ينبغي إجراء تعديلات على دالات الاحترار العالمي المحددة في المرفقين جيم وواو، وإن كان الأمر كذلك، تحديد تلك التعديلات؛``
    Au cours des séminaires, les fournisseurs potentiels de ces pays étaient systématiquement informés des possibilités d'achat de produits locaux à des prix concurrentiels par les missions. UN وخلال الحلقات الدراسية التجارية، أُطلع بائعون محتملون من تلك البلدان بشكل منتظم على السلع المنتجة محليا التي يمكن أن تشتريها البعثات الميدانية بأسعار تنافسية.
    Les fournisseurs potentiels de services comprennent : UN وتشمل الجهات التي يُحتمَل أن توفر الخدمات المطلوبة:
    Les États violateurs potentiels de ces accords de garantie doivent savoir qu'ils paieront un prix élevé s'ils violent les règles. UN يجب على الجهات التي يمكن أن تكون منتهكة أن تعرف أنها ستدفع ثمنا باهظا بسبب انتهاك القواعد.
    Le phénomène du commerce électronique portait en lui l'ensemble des dangers et des avantages potentiels de la mondialisation. UN وتنشأ ظاهرة التجارة الإلكترونية بوصفها عملية تقطير لجميع المخاطر والمزايا التي قد تنجم عن العولمة.
    De même, les autorités chargées de la concurrence sont de plus en plus souvent appelées à évaluer les effets anticoncurrentiels potentiels de fusions et d'acquisitions réalisées aussi bien à l'échelon national qu'international. UN وبالمثل، فإن على السلطات المعنية بالمنافسة بصورة متزايدة تقييم الآثار المانعة للمنافسة التي يمكن أن تنجم عن عمليات الاندماج والشراء ذات البعد المحلي أو الدولي.
    Bien qu'ayant quelque réticence à créer de nouveaux mandats pour les membres des comités, le Président est conscient des avantages potentiels de cette mesure. UN وقال الرئيس إنه ليس متحمساً إلى حد ما لفكرة إنشاء ولايات إضافية لأعضاء هيئات المعاهدات، لكن يدرك بالتأكيد ما يمكن أن تثمره هذه الخطوة من فوائد.
    L'importance de la collaboration interrégionale, en particulier les avantages potentiels de l'accès de l'Afrique aux systèmes spatiaux mis au point ou semblables à ceux mis au point en Amérique latine a été soulignée. UN وتبين المشاركون في حلقة العمل أهمية التعاون الأقاليمي، وخاصة المنافع التي يمكن أن تجنيها افريقيا من الوصول الى النظم الفضائية المستحدثة، أو المماثلة لتلك المستحدثة في أمريكا اللاتينية.
    D'autres tableaux pourraient également être élaborés afin d'intégrer cette information par le recours aux PRG (potentiels de réchauffement du globe). UN ويمكن أيضاً وضع جداول إضافية ﻹدماج هذه المعلومات عن طريق استخدام إمكانيات الاحترار العالمي.
    Les composants de la solution commerciale présentent des potentiels de bioaccumulation très différents. En vue de faciliter l'évaluation, les différents processus de bioaccumulation seront présentés séparément. UN تختلف القدرة على التراكم الأحيائي اختلافاً كبيراً فيما بين مكونات الخليط التجاري وللتيسير سيتم تقديم التقييم الخاص بعمليات التراكم الأحيائي المختلفة لكل مكون على حدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد