Les causes profondes de l'instabilité et les facteurs potentiels de violence demeurent. | UN | ولا تزال الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار والأسباب المحتملة لنشوب العنف موجودة. |
Cependant, certains éléments communs se dégagent qui peuvent aider à recenser les effets juridiques potentiels de ce concept, sur lesquels nous reviendrons plus avant. | UN | غير أنه تبرز أيضا عناصر مشتركة أخرى يمكن الاسترشاد بها لحصر الآثار القانونية المحتملة لهذا المفهوم، وسيرد بيانها أدناه. |
Elles restent essentiellement formelles et ne prennent pas directement en compte les effets économiques potentiels de l'intégration. | UN | فهي تظل تتسم في الغالب بطابع رسمي ولا تعالج بشكل مباشر اﻵثار الاقتصادية المحتملة للتكامل. |
:: 12 inspections et évaluations de fournisseurs effectifs et potentiels de transports aériens et de missions utilisant des aéronefs | UN | :: إجراء 12 تفتيشا وتقييما لبائعي الخدمات الجوية المحتملين والموجودين وللعمليات الميدانية التي تستخدم طائرات |
La Communauté européenne concourra à hauteur de 46 000 dollars environ au recensement des bénéficiaires potentiels de la Caisse. | UN | وتسهم الجماعة الاوروبية أيضا بزهاء ٠٠٠ ٦٤ دولار في تمويل مشروع تسجيل المستفيدين المحتملين من الصندوق. |
Les effets potentiels de la culture tissulaire de la banane au niveau des exploitations agricoles ont été également calculés. | UN | كما جرى تحديد الآثار المحتملة التي تنطوي عليها تكنولوجيا زراعة نسيج الموز على مستوى المزارع. |
Pour pouvoir tirer parti des avantages potentiels de ces deux instruments, les pays africains doivent leur porter davantage d'intérêt. | UN | ومن أجل جني الفوائد المحتملة من هاتين الأداتين الجديدتين، يلزم تعزيز مشاركة البلدان الأفريقية في هذا الصدد. |
On ignore par exemple quasiment tout des effets potentiels de la mise en valeur des énergies marines renouvelables sur les cétacés. | UN | على سبيل المثال، لا يعرف إلا القليل نسبيا عن الآثار المحتملة لتطوير الطاقة البحرية المتجددة على الحوتيات. |
Les exemples fournis, essentiellement par des États développés, ont montré les avantages potentiels de cette forme d'assistance. | UN | وقد برهنت الأمثلة المقدمة في معظمها من الدول المتقدمة على الفوائد المحتملة لاعتماد هذا النهج إزاء المساعدة. |
Les organisations participantes ont été en outre invitées à examiner 13 propositions issues de la liste de projets potentiels de l'année précédente. | UN | كذلك، طُلب من المنظمات المشاركة أن تنظر في 13 اقتراحاً مستقاة من جدول العام الماضي للمشاريع المحتملة. |
Les organisations participantes ont également été invitées à examiner 13 propositions issues de la liste de projets potentiels de l'année précédente. | UN | كما طلبت المنظمات المشاركة هذه المرة النظر في 13 مقترحا من قائمة المشاريع المحتملة من العام الماضي. |
Il doit agir en toute indépendance, sans tenir compte des intérêts potentiels de l'organisation qui l'a désigné. | UN | وينبغي أن يتصرف الوسطاء على نحو مستقل ودون أي اعتبار للمصالح المحتملة للمنظمة التي عينتهم. |
Effets potentiels de l'intégration des groupements régionaux africains | UN | الآثار المحتملة للتكامل بين البلدان الأفريقي |
Plusieurs orateurs parmi les participants ont déclaré qu'ils comprenaient les bénéfices potentiels de la mondialisation mais que leurs peuples ne les avaient pas encore ressentis. | UN | وقال العديدون منكم أنكم تتفهمون المكاسب المحتملة للعولمة، بيد أنه ما زال على شعوبكم أن تتعرف اليها. |
En ce qui concerne l'octroi de bourses d'études, sur les 600 bénéficiaires potentiels de ce programme, 381 seulement ont commencé leurs études. | UN | وفي إطار برنامج المنح الدراسية، بلغ عدد الذين بدأوا دراساتهم ٣٨١ شخصا من المستفيدين المحتملين البالغ عددهم ٦٠٠ شخص. |
On pense aussi que les types de peine envisagées pour les délits en question décourageront les délinquants potentiels de commettre de tels actes. | UN | ويُعتقد أيضا أن أنواع العقوبات المتوخى فرضها على مرتكبي الأفعال الإجرامية المعنية سوف تردع الجناة المحتملين عن ارتكابها. |
La FINUL estime qu'il serait contraire au but recherché de retirer automatiquement des fournisseurs potentiels de la base de données après 90 jours alors que l'Organisation pourrait encore avoir intérêt à faire appel à eux dans l'avenir. | UN | وتعتقد اليونيفيل أن من غير المجدي شطب أسماء المحتملين تلقائيا بعد 90 يوما في حين قد تظل لهم فائدة للمنظمة مستقبلا. |
Tous profitent de l'élargissement : les anciens et les nouveaux membres, tout comme les membres potentiels de l'Union européenne. | UN | فالجميع يستفيد من توسيع الاتحاد الأوروبي: الأعضاء القدامى والجدد، فضلا عن الأعضاء المحتملين في الاتحاد الأوروبي. |
Les délégations intéressées ont eu la possibilité de rencontrer cinq prestataires potentiels de services de santé. | UN | وأتيحت الفرصة للوفود المهتمة بهذا اﻷمر للالتقاء بخمسة موردين محتملين لخدمات الرعاية الصحية. |
L'opération d'achat a commencé au mois de juillet 1997, lorsque le HCR a demandé à 19 fournisseurs potentiels de soumettre des offres. Sept d'entre eux ont répondu. | UN | وقد بدأت عملية الشراء في تموز/يوليه 1997 حينما طلبت المفوضية من 19 مورداً محتملاً تقديم عطاء لتوفير برمجيات، رد 7 منهم. |
Enfin, il serait à craindre qu'une sélection trop peu rigoureuse n'éloigne définitivement des partenaires potentiels de haut niveau ne souhaitant pas être amalgamés à des institutions de moindre réputation. | UN | وأخيراً، يُخشى من أن يفضي التساهل في الاختيار إلى أن ينأى الشركاء المحتملون ذوو المستوى العالي بأنفسهم لعدم الرغبة في الانحشار مع مؤسسات أقل سمعة. |
< < iii) S'il y a lieu d'ajuster les potentiels de réchauffement global spécifiés aux Annexes C et F, et, dans l'affirmative, quels devraient être les ajustements à apporter; > > | UN | ' ' ' 3` ما إذا كان ينبغي إجراء تعديلات على دالات الاحترار العالمي المحددة في المرفقين جيم وواو، وإن كان الأمر كذلك، تحديد تلك التعديلات؛`` |
Au cours des séminaires, les fournisseurs potentiels de ces pays étaient systématiquement informés des possibilités d'achat de produits locaux à des prix concurrentiels par les missions. | UN | وخلال الحلقات الدراسية التجارية، أُطلع بائعون محتملون من تلك البلدان بشكل منتظم على السلع المنتجة محليا التي يمكن أن تشتريها البعثات الميدانية بأسعار تنافسية. |
Les fournisseurs potentiels de services comprennent : | UN | وتشمل الجهات التي يُحتمَل أن توفر الخدمات المطلوبة: |
Les États violateurs potentiels de ces accords de garantie doivent savoir qu'ils paieront un prix élevé s'ils violent les règles. | UN | يجب على الجهات التي يمكن أن تكون منتهكة أن تعرف أنها ستدفع ثمنا باهظا بسبب انتهاك القواعد. |
Le phénomène du commerce électronique portait en lui l'ensemble des dangers et des avantages potentiels de la mondialisation. | UN | وتنشأ ظاهرة التجارة الإلكترونية بوصفها عملية تقطير لجميع المخاطر والمزايا التي قد تنجم عن العولمة. |
De même, les autorités chargées de la concurrence sont de plus en plus souvent appelées à évaluer les effets anticoncurrentiels potentiels de fusions et d'acquisitions réalisées aussi bien à l'échelon national qu'international. | UN | وبالمثل، فإن على السلطات المعنية بالمنافسة بصورة متزايدة تقييم الآثار المانعة للمنافسة التي يمكن أن تنجم عن عمليات الاندماج والشراء ذات البعد المحلي أو الدولي. |
Bien qu'ayant quelque réticence à créer de nouveaux mandats pour les membres des comités, le Président est conscient des avantages potentiels de cette mesure. | UN | وقال الرئيس إنه ليس متحمساً إلى حد ما لفكرة إنشاء ولايات إضافية لأعضاء هيئات المعاهدات، لكن يدرك بالتأكيد ما يمكن أن تثمره هذه الخطوة من فوائد. |
L'importance de la collaboration interrégionale, en particulier les avantages potentiels de l'accès de l'Afrique aux systèmes spatiaux mis au point ou semblables à ceux mis au point en Amérique latine a été soulignée. | UN | وتبين المشاركون في حلقة العمل أهمية التعاون الأقاليمي، وخاصة المنافع التي يمكن أن تجنيها افريقيا من الوصول الى النظم الفضائية المستحدثة، أو المماثلة لتلك المستحدثة في أمريكا اللاتينية. |
D'autres tableaux pourraient également être élaborés afin d'intégrer cette information par le recours aux PRG (potentiels de réchauffement du globe). | UN | ويمكن أيضاً وضع جداول إضافية ﻹدماج هذه المعلومات عن طريق استخدام إمكانيات الاحترار العالمي. |
Les composants de la solution commerciale présentent des potentiels de bioaccumulation très différents. En vue de faciliter l'évaluation, les différents processus de bioaccumulation seront présentés séparément. | UN | تختلف القدرة على التراكم الأحيائي اختلافاً كبيراً فيما بين مكونات الخليط التجاري وللتيسير سيتم تقديم التقييم الخاص بعمليات التراكم الأحيائي المختلفة لكل مكون على حدة. |